1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。 Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do. |
2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着。免得我来的时候现凑。 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made. |
3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem. |
4 若我也该去,他们可以和我同去。 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me. |
5 我要从马其顿经过。既经过了,就要到你们那里去。 After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia. |
6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go. |
7 我如今不愿意路过见你们。主若许我,我就指望和你们同住几时。 I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. |
8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节。 But I will stay on at Ephesus until Pentecost, |
9 因为有宽大又有功效的门,为我开了,并且反对的人也多。 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me. |
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕。因为他劳力作主的工,像我一样。 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. |
11 所以无论谁,都不可藐视他。只要送他平安前行,叫他到我这里来。因我指望他和弟兄们同来。 No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. |
12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他,同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去。几时有了机会他必去。 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity. |
13 你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。 Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong. |
14 凡你们所作的,都要凭爱心而作。 Do everything in love. |
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子。并且他们专以服事圣徒为念。 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers, |
16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。 to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it. |
17 司提反,和福徒拿都,并亚该古,到这里来,我很喜欢。因为你们待我有不及之处,他们补上了。 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you. |
18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition. |
19 亚西亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉,并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house. |
20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. |
21 我保罗亲笔问安。 I, Paul, write this greeting in my own hand. |
22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。 If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord! |
23 愿主耶稣基督的恩,常与你们众人同在。 The grace of the Lord Jesus be with you. |
24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们。 My love to all of you in Christ Jesus. Amen. |