1 先知哈巴谷所得的默示。 The oracle that Habakkuk the prophet received. |
2 他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。 How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save? |
3 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。 Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds. |
4 因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。 Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted. |
5 耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 "Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told. |
6 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。 I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own. |
7 他威武可畏。判断和势力,都任意发出。 They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor. |
8 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour; |
9 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。 they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand. |
10 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。 They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them. |
11 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。 Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god." |
12 耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。 O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish. |
13 你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢? Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? |
14 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢? You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler. |
15 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。 The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad. |
16 就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food. |
17 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢? Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy? |