1 (大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的神,我的神,为什么离弃我。为什么远离不救我,不听我唉哼的言语。 For the director of music. To the tune of"The Doe of the Morning." A psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning? |
2 我的神阿,我白日呼求,你不应允。夜间呼求,并不住声。 O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. |
3 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的(宝座或作居所)。 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel. |
4 我们的祖宗倚靠你。他们倚靠你,你便解救他们。 In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them. |
5 他们哀求你,便蒙解救。他们倚靠你,就不羞愧。 They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed. |
6 但我是虫,不是人。被众人羞辱,被百姓藐视。 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people. |
7 凡看见我的都嗤笑我。他们撇嘴摇头,说, All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads: |
8 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧。耶和华既喜悦他,可以搭救他吧。 "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
9 但你是叫我出母腹的。我在母怀里,你就使我有倚靠的心。 Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast. |
10 我自出母胎就被交在你手里。从我母亲生我,你就是我的神。 From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God. |
11 求你不要远离我。因为急难临近了,没有人帮助我。 Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help. |
12 有许多公牛围绕我。巴珊大力的公牛四面困住我。 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me. |
13 他们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。 Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me. |
14 我如水被倒出来。我的骨头都脱了节。我心在我里面如蜡熔化。 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me. |
15 我的精力枯干,如同瓦片。我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
16 犬类围着我。恶党环绕我。他们扎了我的手,我的脚。 Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet. |
17 我的骨头,我都能数过。他们瞪着眼看我。 I can count all my bones; people stare and gloat over me. |
18 他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。 They divide my garments among them and cast lots for my clothing. |
19 耶和华阿,求你不要远离我。我的救主阿,求你快来帮助我。 But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me. |
20 求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类(生命原文作独一者)。 Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
21 救我脱离狮子的口。你已经应允我,使我脱离野牛的角。 Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen. |
22 我要将你的名传与我的弟兄。在会中我要赞美你。 I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you. |
23 你们敬畏耶和华的人,要赞美他。雅各的后裔,都要荣耀他。以色列的后裔,都要惧怕他。 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel! |
24 因为他没有藐视憎恶受苦的人。也没有向他掩面。那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。 For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
25 我在大会中赞美你的话,是从你而来的。我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。 From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows. |
26 谦卑的人必吃得饱足。寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着。 The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever! |
27 地的四极,都要想念耶和华,并且归顺他。列国的万族,都要在你面前敬拜。 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him, |
28 因为国权是耶和华的。他是管理万国的。 for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations. |
29 地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive. |
30 他必有后裔事奉他。主所行的事,必传与后代。 Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord. |
31 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。 They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it. |