1 约伯回答说, Then Job replied: |
2 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。 "How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble! |
3 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。 What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed! |
4 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。 Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth? |
5 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。 "The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them. |
6 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。 Death is naked before God; Destruction lies uncovered. |
7 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。 He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing. |
8 将水包在密云中,云却不破裂。 He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight. |
9 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。 He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it. |
10 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。 He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness. |
11 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。 The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke. |
12 他以能力搅动大海(搅动或作平静),他藉知识打伤拉哈伯。 By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces. |
13 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。 By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent. |
14 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢? And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?" |