1 提幔人以利法回答说, Then Eliphaz the Temanite replied: |
2 智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢? "Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind? |
3 他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢? Would he argue with useless words, with speeches that have no value? |
4 你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。 But you even undermine piety and hinder devotion to God. |
5 你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。 Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty. |
6 你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。 Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. |
7 你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗? "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills? |
8 你曾听见神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗? Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself? |
9 你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢? What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have? |
10 我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。 The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father. |
11 神用温和的话安慰你,你以为太小吗? Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? |
12 你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, |
13 使你的灵反对神,也任你的口发这言语。 so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth? |
14 人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢? "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous? |
15 神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。 If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes, |
16 何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢? how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water! |
17 我指示你,你要听。我要述说所看见的。 "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen, |
18 就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。 what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers |
19 (这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。 (to whom alone the land was given when no alien passed among them): |
20 恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。 All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him. |
21 惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。 Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. |
22 他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。 He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword. |
23 他漂流在外求食,说,哪里有食物呢?他知道黑暗的日子,在他手边预备好了。 He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand. |
24 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。 Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack, |
25 他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。 because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, |
26 挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。 defiantly charging against him with a thick, strong shield. |
27 是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。 "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, |
28 他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。 he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
29 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。 He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. |
30 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干。因神口中的气,他要灭亡(灭亡原文作走去)。 He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. |
31 他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。 Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. |
32 他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。 Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish. |
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
34 原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes. |
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。 They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit." |