book 8
1 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
3 另有一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
4 那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。
The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand.
5 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上。随有雷轰,大声,闪电,地震。
Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
6 拿着七枝号的七位天使,就预备要吹。
Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
7 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上。地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
8 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。
The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
9 海中的活物死了三分之一。船只也坏了三分之一。
a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉源上。
The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water--
11 这星名叫茵陈。众水的三分之一变为茵陈。因水变苦,就死了许多人。
the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
12 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打。以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.
13 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说,三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。
As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!"