|1 耶稣过去的时候，看见一个人生来是瞎眼的。 |
As he went along, he saw a man blind from birth.
|2 门徒问耶稣说，拉比，这人生来是瞎眼的，是谁犯了罪？是这人呢？是他父母呢？ |
His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
|3 耶稣回答说，也不是这人犯了罪，也不是他父母犯了罪，是要在他身上显出神的作为来。 |
"Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life.
|4 趁着白日，我们必须作那差我来者的工。黑夜将到，就没有人能作工了。 |
As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
|5 我在世上的时候，是世上的光。 |
While I am in the world, I am the light of the world."
|6 耶稣说了这话，就吐唾沫在地上，用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上， |
Having said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
|7 对他说，你往西罗亚池子里去洗，（西罗亚翻出来，就是奉差遣）他去一洗，回头就看见了。 |
"Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means Sent). So the man went and washed, and came home seeing.
|8 他的邻舍，和那素常见他是讨饭的，就说，这不是那从前坐着讨饭的人吗？ |
His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?"
|9 有人说，是他。又有人说，不是，却是像他。他自己说，是我。 |
Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."
|10 他们对他说，你的眼睛是怎么开的呢？ |
"How then were your eyes opened?" they demanded.
|11 他回答说，有一个人名叫耶稣。他和泥抹我的眼睛，对我说，你往西罗亚池子去洗。我去一洗，就看见了。 |
He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
|12 他们说，那个人在哪里？他说，我不知道。 |
"Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.
|13 他们把从前瞎眼的人，带到法利赛人那里。 |
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
|14 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。 |
Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath.
|15 法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说，他把泥抹在我的眼睛上，我去一洗，就看见了。 |
Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."
|16 法利赛人中有的说，这个人不是从神来的，因为他不守安息日。又有人说，一个罪人怎能行这样的神迹呢？他们就起了纷争。 |
Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner do such miraculous signs?" So they were divided.
|17 他们又对瞎子说，他既然开了你的眼睛，你说他是怎样的人呢？他说，是个先知。 |
Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."
|18 犹太人不信他从前是瞎眼，后来能看见的，等到叫了他的父母来， |
The Jews still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents.
|19 问他们说，这是你们的儿子吗？你们说他生来是瞎眼的，如今怎么能看见了呢？ |
"Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
|20 他父母回答说，他是我们的儿子，生来就瞎眼，这是我们知道的。 |
"We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.
|21 至于他如今怎么能看见，我们却不知道。是谁开了他的眼睛，我们也不知道。他已经成了人，你们问他吧。他自己必能说。 |
But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."
|22 他父母说这话，是怕犹太人，因为犹太人已经商议定了，若有认耶稣是基督的，要把他赶出会堂。 |
His parents said this because they were afraid of the Jews, for already the Jews had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue.
|23 因此他父母说，他已经成了人，你们问他吧。 |
That was why his parents said, "He is of age; ask him."
|24 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来，对他说，你该将荣耀归给神。我们知道这人是个罪人。 |
A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God," they said. "We know this man is a sinner."
|25 他说，他是个罪人不是，我不知道。有一件事我知道，从前我是眼瞎的，如今能看见了。 |
He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"
|26 他们就问他说，他向你作什么？是怎么开了你的眼睛呢？ |
Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
|27 他回答说，我方才告诉你们，你们不听。为什么又要听呢？莫非你们也要作他的门徒吗？ |
He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
|28 他们就骂他说，你是他的门徒。我们是摩西的门徒。 |
Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!
|29 神对摩西说话，是我们知道的。只是这个人，我们不知道他从哪里来。 |
We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from."
|30 那人回答说，他开了我的眼睛，你们竟不知道他从哪里来，这真是奇怪。 |
The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
|31 我们知道神不听罪人。惟有敬奉神，遵行他旨意的，神才听他。 |
We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will.
|32 从创世以来，未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。 |
Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
|33 这人若不是从神来的，什么也不能作。 |
If this man were not from God, he could do nothing."
|34 他们回答说，你全然生在罪孽中，还要教训我们吗？于是把他赶出去了。 |
To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.
|35 耶稣听说他们把他赶出去。后来遇见他，就说，你信神的儿子吗？ |
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
|36 他回答说，主阿，谁是神的儿子，叫我信他呢？ |
"Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."
|37 耶稣说，你已经看见他，现在和你说话的就是他。 |
Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
|38 他说，主阿，我信。就拜耶稣。 |
Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
|39 耶稣说，我为审判到这世上来，叫不能看见的，可以看见。能看见的，反瞎了眼。 |
Jesus said, "For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."
|40 同他在那里的法利赛人，听见这话，就说，难道我们也瞎了眼吗？ |
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
|41 耶稣对他们说，你们若瞎了眼，就没有罪了。但如今你们说，我们能看见，所以你们的罪还在。 |
Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.