|1 第三日，在加利利的迦拿有娶亲的筵席。耶稣的母亲在那里。 |
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
|2 耶稣和他的门徒也被请去赴席。 |
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
|3 酒用尽了，耶稣的母亲对他说，他们没有酒了。 |
When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
|4 耶稣说，母亲，（原文作妇人）我与你有什么相干。我的时候还没有到。 |
"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."
|5 他母亲对用人说，他告诉你们什么，你们就作什么。 |
His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
|6 照犹太人洁净的规矩，有六口石缸摆在那里，每口可以盛两三桶水。 |
Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
|7 耶稣对用人说，把缸倒满了水。他们就倒满了，直到缸口。 |
Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.
|8 耶稣又说，现在可以舀出来，送给管筵席的。他们就送了去。 |
Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,
|9 管筵席的尝了那水变的酒，并不知道是哪里来的，只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来。 |
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
|10 对他说，人都是先摆上好酒。等客喝足了，才摆上次的。你倒把好酒留到如今。 |
and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
|11 这是耶稣所行的头一件神迹，是在加利利的迦拿行的，显出他的荣耀来。他的门徒就信他了。 |
This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.
|12 这事以后，耶稣与他的母亲弟兄和门徒，都下迦百农去。在那里住了不多几日。 |
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
|13 犹太人的逾越节近了，耶稣就上耶路撒冷去。 |
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
|14 看见殿里有卖牛羊鸽子的，并有兑换银钱的人，坐在那里。 |
In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
|15 耶稣就拿绳子作成鞭子，把牛羊都赶出殿去。倒出兑换银钱之人的银钱，推翻他们的桌子。 |
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
|16 又对卖鸽子的说，把这些东西拿去。不要将我父的殿，当作买卖的地方。 |
To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!"
|17 他的门徒就想起经上记着说，我为你的殿，心里焦急，如同火烧。 |
His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."
|18 因此，犹太人问他说，你既作这些事，还显什么神迹给我们看呢？ |
Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"
|19 耶稣回答说，你们拆毁这殿，我三日内要再建立起来。 |
Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days."
|20 犹太人便说，这殿是四十六年才造成的，你三日内就再建立起来吗？ |
The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"
|21 但耶稣这话，是以他的身体为殿。 |
But the temple he had spoken of was his body.
|22 所以到他从死里复活以后，门徒就想起他说过这话，便信了圣经和耶稣所说的。 |
After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
|23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候，有许多人看见他所行的神迹，就信了他的名。 |
Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.
|24 耶稣却不将自己交托他们，因为他知道万人。 |
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
|25 也用不着谁见证人怎样。因他知道人心里所存的。 |
He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.