|1 同蒙天召的圣洁弟兄阿，你们应当思想，我们所认为使者，为大祭司的耶稣。 |
Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
|2 他为那设立他的尽忠，如同摩西在神的全家尽忠一样。 |
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
|3 他比摩西算是更配多得荣耀，好像建造房屋的比房屋更尊荣。 |
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
|4 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。 |
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
|5 摩西为仆人，在神的全家诚然尽忠，为要证明将来必传说的事。 |
Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
|6 但基督为儿子，治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量，坚持到底，便是他的家了。 |
But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.
|7 圣灵有话说，你们今日若听他的话， |
So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
|8 就不可硬着心，像在旷野惹他发怒，试探他的时候一样。 |
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
|9 在那里，你们的祖宗试我探我，并且观看我的作为，有四十年之久。 |
where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
|10 所以我厌烦那世代的人，说，他们心里常常迷糊，竟不晓得我的作为。 |
That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
|11 我就在怒中起誓说，他们断不可进入我的安息。 |
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"
|12 弟兄们，你们要谨慎，免得你们中间，或有人存着不信的恶心，把永生神离弃了。 |
See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
|13 总要趁着还有今日，天天彼此相劝，免得你们中间，有人被罪迷惑，心里就刚硬了。 |
But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
|14 我们若将起初确实的信心，坚持到底，就在基督里有分了。 |
We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
|15 经上说，你们今日若听他的话，就不可硬着心，像惹他发怒的日子一样。 |
As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
|16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢？岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗？ |
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
|17 神四十年之久，又厌烦谁呢？岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗？ |
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
|18 又向谁起誓，不容他们进入他的安息呢？岂不是向那些不信从的人吗？ |
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
|19 这样看来，他们不能进入安息，是因为不信的缘故了。 |
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.