|1 使徒对百姓说话的时候，祭司们和守殿官，并撒都该人，忽然来了。 |
The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
|2 因他们教训百姓，本着耶稣，传说死人复活，就很烦恼。 |
They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
|3 于是下手拿住他们。因为天已经晚了，就把他们押到第二天。 |
They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
|4 但听道之人，有许多信的，男丁数目，约到五千。 |
But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
|5 第二天，官府，长老，和文士，在耶路撒冷聚会。 |
The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
|6 又有大祭司亚那，和该亚法，约翰，亚力山大，并大祭司的亲族都在那里。 |
Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.
|7 叫使徒站在当中，就问他们说，你们用什么能力，奉谁的名，作这事呢？ |
They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
|8 那时，彼得被圣灵充满，对他们说， |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
|9 治民的官府，和长老阿，倘若今日，因为在残疾人身上所行的善事，查问我们他是怎么得了痊愈。 |
If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
|10 你们众人，和以色列百姓，都当知道，站在你们面前的这人得痊愈，是因你们所钉十字架，神叫他从死里复活的，拿撒勒人耶稣基督的名。 |
then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
|11 他是你们匠人所弃的石头，已成了房角的头块石头。 |
He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'
|12 除他以外，别无拯救。因为在天下人间，没有赐下别的名，我们可以靠着得救。 |
Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
|13 他们见彼得约翰的胆量，又看出他们原是没有学问的小民，就希奇，认明他们是跟过耶稣的。 |
When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
|14 又看见那治好了的人，和他们一同站着，就无话可驳。 |
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
|15 于是吩咐他们从公会出去，就彼此商议说， |
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
|16 我们当怎样办这两个人呢？因为他们诚然行了一件明显的神迹，凡住耶路撒冷的人都知道，我们也不能说没有。 |
"What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
|17 惟恐这事越发传扬在民间，我们必须恐吓他们，叫他们不再奉这名对人讲论。 |
But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
|18 于是叫了他们来，禁止他们，总不可奉耶稣的名讲论教训人。 |
Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
|19 彼得约翰说，听从你们，不听从神，这在神面前合理不合理，你们自己酌量吧。 |
But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
|20 我们所看见所听见的，不能不说。 |
For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
|21 官长为百姓的缘故，想不出法子刑罚他们，又恐吓一番，把他们释放了。这是因众人为所行的奇事，都归荣耀与神。 |
After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
|22 原来借着神迹医好的那人，有四十多岁了。 |
For the man who was miraculously healed was over forty years old.
|23 二人既被释放，就到会友那里去，把祭司长和长老所说的话，都告诉他们。 |
On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.
|24 他们听见了，就同心合意地，高声向神说，主阿，你是造天，地，海，和其中万物的。 |
When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
|25 你曾借着圣灵，托你仆人我们祖宗大卫的口，说，外邦为什么争闹，万民为什么谋算虚妄的事。 |
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
|26 世上的君王一齐起来，臣宰也聚集，要敌挡主，并主的受膏者。（或作基督） |
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.'
|27 希律和本丢彼拉多，外邦人和以色列民，果然在这城里聚集，要攻打你所膏的圣仆耶稣，（仆或作子）。 |
Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
|28 成就你手和你意旨所预定必有的事。 |
They did what your power and will had decided beforehand should happen.
|29 他们恐吓我们，现在求主鉴察。一面叫你仆人大放胆量，讲你的道，一面伸出你的手来，医治疾病，并且使神迹奇事，因着你圣仆耶稣的名行出来（仆或作子）。 |
Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
|31 祷告完了，聚会的地方震动，他们就都被圣灵充满，放胆讲论神的道。 |
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
|32 那许多信的人，都是一心一意的，没有一人说，他的东西有一样是自己的，都是大家公用。 |
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
|33 使徒大有能力，见证主耶稣复活。众人也都蒙大恩。 |
With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
|34 内中也没有一个缺乏的，因为人人将田产房屋都卖了，把所卖的价银拿来，放在使徒脚前。 |
There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
|35 照各人所需用的，分给各人。 |
and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
|36 有一个利未人，生在居比路，名叫约瑟，使徒称他为巴拿巴。（巴拿巴翻出来，就是劝慰子）。 |
Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
|37 他有田地，也卖了，把价银拿来，放在使徒脚前。 |
sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.