1 拿玛人琐法回答说, Then Zophar the Naamathite replied: |
2 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。 "My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed. |
3 我已听见那羞辱我,责备我的话。我的悟性叫我回答。 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply. |
4 你岂不知亘古以来,自从人生在地。 "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, |
5 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间吗? that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. |
6 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中, Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
7 他终必灭亡,像自己的粪一样。素来见他的人要说,他在哪里呢? he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?' |
8 他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night. |
9 亲眼见过他的,必不再见他。他的本处也再见不着他。 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more. |
10 他的儿女要求穷人的恩。他的手要赔还不义之财。 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth. |
11 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. |
12 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下。 "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, |
13 爱恋不舍,含在口中。 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, |
14 他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. |
15 他吞了财宝,还要吐出。神要从他腹中掏出来。 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up. |
16 他必吸饮虺蛇的毒气。蝮蛇的舌头也必杀他。 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him. |
17 流奶与蜜之河,他不得再见。 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream. |
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作吞下),不能照所得的财货欢乐。 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading. |
19 他欺压穷人,且又离弃。强取非自己所盖的房屋(或作强取房屋不得再建造)。 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build. |
20 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。 "Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. |
21 其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure. |
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步。凡受苦楚的人,都必加手在他身上。 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. |
23 他正要充满肚腹的时候,神必将猛烈的忿怒,降在他身上。正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him. |
24 他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him. |
25 他把箭一抽,就从他身上出来。发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; |
26 他的财宝归于黑暗。人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. |
27 天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him. |
28 他的家产必然过去。神发怒的日子,他的货物都要消灭。 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath. |
29 这是恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God." |