1 拿玛人琐法回答说, Then Zophar the Naamathite replied: |
2 这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗? "Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated? |
3 你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗? Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock? |
4 你说,我的道理纯全,我在你眼前洁净。 You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.' |
5 惟愿神说话,愿他开口攻击你。 Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you |
6 并将智慧的奥秘指示你,他有诸般的智识。所以当知道神追讨你,比你罪孽该得的还少。 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin. |
7 你考察,就能测透神吗?你岂能尽情测透全能者吗? "Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty? |
8 他的智慧高于天,你还能做什么。深于阴间,你还能知道什么。 They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know? |
9 其量比地长,比海宽。 Their measure is longer than the earth and wider than the sea. |
10 他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢? "If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him? |
11 他本知道虚妄的人。人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。 Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note? |
12 空虚的人却毫无知识。人生在世好像野驴的驹子。 But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man. |
13 你若将心安正,又向主举手。 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, |
14 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, |
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点。你也必坚固,无所惧怕。 then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. |
16 你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by. |
17 你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. |
18 你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety. |
19 你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。 You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor. |
20 但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃。他们的指望就是气绝。 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp." |