book 21
1 我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了。海也不再有了。
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
2 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
3 我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。
And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
4 神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为以前的事都过去了。
He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
5 坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上。因这些话是可信的,是真实的。
He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
6 他又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
7 得胜的,必承受这些为业。我要作他的神,他要作我的儿子。
He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
8 惟有胆怯的,不信的,可憎的,杀人的,淫乱的,行邪术的,拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里。这是第二次的死。
But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death."
9 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。
One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
11 城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
12 有高大的墙。有十二个门,门上有十二位天使。门上又写着以色列十二个支派的名字。
It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
13 东边有三门。北边有三门。南边有三门。西边有三门。
There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 对我说话的拿着金苇子当尺,要量那城,和城门城墙。
The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
16 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里。长宽高都是一样。
The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
18 墙是碧玉造的。城是精金的,如同明净的玻璃。
The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
19 城墙的根基是用各样宝石修饰的。第一根基是碧玉。第二是蓝宝石。第三是绿玛瑙。第四是绿宝石。
The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
20 第五是红玛瑙。第六是红宝石。第七是黄璧玺。第八是水苍玉。第九是红璧玺。第十是翡翠。第十一是紫玛瑙。第十二是紫晶。
the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
21 十二个门是十二颗珍珠。每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
22 我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。
I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
23 那城内又不用日月光照。因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。
The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
24 列国要在城的光里行走。地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
25 城门白昼总不关闭。在那里原没有黑夜。
On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
26 人必将列国的荣耀尊贵归与那城。
The glory and honor of the nations will be brought into it.
27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城。只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.