book 18
1 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下。地就因他的荣耀发光。
After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
2 他大声喊着说,巴比伦大城倾倒了,倾倒了,成了鬼魔的住处,和各样污秽之灵的巢穴(或作牢狱下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。
With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.
3 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫,地上的客商,因她奢华太过就发了财。
For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
4 我又听见从天上有声音说,我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃。
Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
5 因她的罪恶滔天,她的不义神已经想起来了。
for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
6 她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她。用她调酒的杯,加倍地调给她喝。
Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.
7 她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀。因她心里说,我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。
Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'
8 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡,悲哀,饥荒,她又要被火烧尽了。因为审判她的主神大有能力。
Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
9 地上的君王,素来与她行淫一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
"When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
10 因怕她的痛苦,就远远地站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。
Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
11 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。
"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--
12 这货物就是金,银,宝石,珍珠,细麻布,紫色料,绸子,朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜,铁,汉白玉的器皿,
cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
13 并肉桂,豆蔻,香料,香膏,乳香,酒,油,细面,麦子,牛,羊,车,马,和奴仆,人口。
cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.
14 巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你。你一切的珍馐美味,和华美的物件,也从你中间毁灭,决不能再见了。
"They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.'
15 贩卖这些货物,借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说,
The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
16 哀哉,哀哉,这大城阿,素常穿着细麻,紫色,朱红色的衣服,又用金子,宝石,和珍珠为妆饰。
and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
17 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主,和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
18 看见烧她的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢?
When they see the smoke of her burning, they will exclaim, 'Was there ever a city like this great city?'
19 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说,哀哉,哀哉,这大城阿。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足。她在一时之间就成了荒场。
They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
20 天哪,众圣徒众使徒众先知阿,你们都要因她欢喜。因为神已经在她身上伸了你们的冤。
Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"
21 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说,巴比伦大城,也必这样猛力的被扔下去,决不能再见了。
Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
22 弹琴,作乐,吹笛,吹号的声音,在你中间决不能再听见。各行手艺人在你中间决不能再遇见。推磨的声音在你中间决不能再听见。
The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
23 灯光在你中间决不能再照耀。新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人。万国也被你的邪术迷惑了。
The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray.
24 先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."