book 3
1 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
3 耶稣对那枯干一只手的人说,起来,站在当中。
Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
4 又问众人说,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.
5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原。
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
6 法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
7 耶稣和门徒退到海边去。有许多人从加利利跟随他。
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
8 还有许多人听见他所作的大事,就从犹太,耶路撒冷,以土买,约但河外,并推罗西顿的四方,来到他那里。
When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
11 污鬼无论何时看见他就俯伏在他面前喊着说,你是神的儿子。
Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
12 耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
But he gave them strict orders not to tell who he was.
13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
14 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach
15 并给他们权柄赶鬼。
and to have authority to drive out demons.
16 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得。
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);
17 还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思。
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);
18 又有安得烈,腓力,巴多罗买,马太,多马,亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门。
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
19 还有卖耶稣的加略人犹大。
and Judas Iscariot, who betrayed him.
20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
22 从耶路撒冷下来的文士说,他是被别西卜附着。又说,他是靠着鬼王赶鬼。
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."
23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶出撒但呢?
So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
24 若一国自相分争,那国就站立不住。
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 若一家自相分争,那家就站立不住。
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 若撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭亡。
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
27 没有人能进壮士家里抢夺他的家具。必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.
28 我实在告诉你们,世人一切的罪,和一切亵渎的话,都可得赦免。
I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
30 这话是因为他们说,他是被污鬼附着的。
He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
31 当下耶稣的母亲,和弟兄,来站在外边,打发人去叫他。
Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
32 有许多人在耶稣周围坐着。他们就告诉他说,看哪,你母亲,和你弟兄,在外边找你。
A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
33 耶稣回答说,谁是我的母亲,谁是我的弟兄。
"Who are my mother and my brothers?" he asked.
34 就四面观看那周围坐着的人,说,看哪,我的母亲,我的弟兄。
Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
35 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。
Whoever does God's will is my brother and sister and mother."