1 灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。 Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. |
2 耶和华对我说,人子阿,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。 The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city. |
3 他们说,盖房屋的时候尚未临近。这城是锅,我们是肉。 They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.' |
4 人子阿,因此你当说预言,说预言攻击他们。 Therefore prophesy against them; prophesy, son of man." |
5 耶和华的灵降在我身上,对我说,你当说,耶和华如此说,以色列家阿,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。 Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind. |
6 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。 You have killed many people in this city and filled its streets with the dead. |
7 所以主耶和华如此说,你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅。你们却要从其中被带出去。 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it. |
8 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。 You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD. |
9 我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。 I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you. |
10 你们必倒在刀下。我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。 You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD. |
11 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们, This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel. |
12 你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。 And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you." |
13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说,哎。主耶和华阿,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗? Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?" |
14 耶和华的话临到我说, The word of the LORD came to me: |
15 人子阿,耶路撒冷的居民对你的弟兄,你的本族,你的亲属,以色列全家,就是对大众说,你们远离耶和华吧。这地是赐给我们为业的。 "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.' |
16 所以你当说,耶和华如此说,我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.' |
17 你当说,主耶和华如此说,我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.' |
18 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。 "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols. |
19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心, I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh. |
20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。 Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God. |
21 至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。 But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD." |
22 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上有以色列神的荣耀。 Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them. |
23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。 The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it. |
24 灵将我举起,在异象中借着神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里。我所见的异象就离我上升去了。 The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me, |
25 我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。 and I told the exiles everything the LORD had shown me. |