1 智慧岂不呼叫,聪明岂不发声。 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice? |
2 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。 On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand; |
3 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说, beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud: |
4 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声, "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind. |
5 说,愚蒙人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding. |
6 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。 Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right. |
7 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness. |
8 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse. |
9 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。 To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge. |
10 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold, |
11 因为智慧比珍珠(或作红宝石)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her. |
12 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。 "I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion. |
13 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech. |
14 我有谋略,和真知识。我乃聪明。我有能力。 Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power. |
15 帝王藉我坐国位。君王藉我定公平。 By me kings reign and rulers make laws that are just; |
16 王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。 by me princes govern, and all nobles who rule on earth. |
17 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。 I love those who love me, and those who seek me find me. |
18 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver. |
20 我在公义的道上走,在公平的路中行。 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice, |
21 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full. |
22 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。 "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old; |
23 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。 I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began. |
24 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。 When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water; |
25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth, |
26 耶和华还没有创造大地,和田野,并世上的土质,我已生出。 before he made the earth or its fields or any of the dust of the world. |
27 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈, I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep, |
28 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固, when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep, |
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. |
30 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃, Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
31 踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。 rejoicing in his whole world and delighting in mankind. |
32 众子阿,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。 "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways. |
33 要听教训,就得智慧,不可弃绝。 Listen to my instruction and be wise; do not ignore it. |
34 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
35 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。 For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD. |
36 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。 But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death." |