1 (亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。 A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
2 我要开口说比喻。我要说出古时的谜语。 I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old-- |
3 是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。 what we have heard and known, what our fathers have told us. |
4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒。要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。 We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. |
5 因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的。 He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children, |
6 使将要生的后代子孙,可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙。 so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. |
7 好叫他们仰望神,不忘记神的作为。惟要守他的命令。 Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands. |
8 不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着神心不诚实。 They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
9 以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。 The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle; |
10 他们不遵守神的约,不肯照他的律法行。 they did not keep God's covenant and refused to live by his law. |
11 又忘记他所行的,和他显给他们奇妙的作为。 They forgot what he had done, the wonders he had shown them. |
12 他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。 He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
13 他将海分裂,使他们过去。又叫水立起如垒。 He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall. |
14 他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。 He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night. |
15 他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。 He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas; |
16 他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。 he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers. |
17 他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。 But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High. |
18 他们心中试探神,随自己所欲的求食物。 They willfully put God to the test by demanding the food they craved. |
19 并且妄论神,说,神在旷野岂能摆设筵席吗? They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert? |
20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗? When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?" |
21 所以耶和华听见,就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。 When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
22 因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。 for they did not believe in God or trust in his deliverance. |
23 他却吩咐天空,又敞开天上的门。 Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens; |
24 降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。 he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven. |
25 各人(或作人)吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。 Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat. |
26 他领东风起在天空,又用能力引了南风来。 He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power. |
27 他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙。 He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore. |
28 落在他们的营中,在他们住处的四面。 He made them come down inside their camp, all around their tents. |
29 他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。 They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved. |
30 他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候, But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths, |
31 神的怒气,就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人。打倒以色列的少年人。 God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel. |
32 虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。 In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe. |
33 因此他叫他们的日子,全归虚空,叫他们的年岁,尽属惊恐。 So he ended their days in futility and their years in terror. |
34 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。 Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again. |
35 他们也追念神是他们的磐石,至高的神,是他们的救赎主。 They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. |
36 他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。 But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues; |
37 因他们的心向他不正,在他的约上,也不忠心。 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. |
38 但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们。而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。 Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath. |
39 他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return. |
40 他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢? How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland! |
41 他们再三试探神,惹动以色列的圣者。 Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel. |
42 他们不追念他的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日子。 They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor, |
43 他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事。 the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
44 把他们的江河,并河汊的水,都变为血,使他们不能喝。 He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams. |
45 他叫苍蝇成群,落在他们当中,嘬尽他们。又叫青蛙灭了他们。 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them. |
46 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。 He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust. |
47 他降冰雹打坏他们的葡萄树。下严霜打坏他们的桑树。 He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet. |
48 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。 He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning. |
49 他使猛烈的怒气,和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。 He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels. |
50 他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。 He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague. |
51 在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。 He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham. |
52 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。 But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert. |
53 他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。 He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies. |
54 他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。 Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
55 他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。 He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes. |
56 他们仍旧试探悖逆至高的神,不守他的法度。 But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes. |
57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。 Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
58 因他们的丘坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。 They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols. |
59 神听见,就发怒,极其憎恶以色列人。 When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely. |
60 甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men. |
61 又将他的约柜(原文作能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。 He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy. |
62 并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。 He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance. |
63 少年人被火烧灭。处女也无喜歌。 Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs; |
64 祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。 their priests were put to the sword, and their widows could not weep. |
65 那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。 Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine. |
66 他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。 He beat back his enemies; he put them to everlasting shame. |
67 并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派, Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim; |
68 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved. |
69 盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。 He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever. |
70 又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。 He chose David his servant and took him from the sheep pens; |
71 叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以色列。 from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance. |
72 于是他按心中的纯正,牧养他们,用手中的巧妙,引导他们。 And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them. |