1 (大卫的诗,交与伶长。)诸天述说神的荣耀,穹苍传扬他的手段。 For the director of music. A psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands. |
2 这日到那日发出言语。这夜到那夜传出知识。 Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge. |
3 无言无语,也无声音可听。 There is no speech or language where their voice is not heard. |
4 他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕。 Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun, |
5 太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course. |
6 他从天这边出来,绕到天那边。没有一物被隐藏不得他的热气。 It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat. |
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心。耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。 The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple. |
8 耶和华的训词正直,能快活人的心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。 The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes. |
9 耶和华的道理洁净,存到永远。耶和华的典章真实,全然公义。 The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous. |
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕。比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb. |
11 况且你的仆人因此受警戒。守着这些便有大赏。 By them is your servant warned; in keeping them there is great reward. |
12 谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。 Who can discern his errors? Forgive my hidden faults. |
13 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪。不容这罪辖制我。我便完全,免犯大罪。 Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression. |
14 耶和华我的磐石,我的救赎主阿,愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。 May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. |