1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说, Then the LORD answered Job out of the storm. He said: |
2 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。 "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge? |
3 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧。 "Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand. |
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上? Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it? |
6 地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的? On what were its footings set, or who laid its cornerstone-- |
7 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。 while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy? |
8 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢? "Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb, |
9 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布, when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness, |
10 为它定界限,又安门和闩, when I fixed limits for it and set its doors and bars in place, |
11 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。 when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'? |
12 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。 "Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place, |
13 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗? that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it? |
14 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment. |
15 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。 The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken. |
16 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗? "Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep? |
17 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗? Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death? |
18 地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧。 Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this. |
19 光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处? "What is the way to the abode of light? And where does darkness reside? |
20 你能带到本境,能看明其室之路吗? Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings? |
21 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。 Surely you know, for you were already born! You have lived so many years! |
22 你曾进入雪库。或见过雹仓吗? "Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail, |
23 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。 which I reserve for times of trouble, for days of war and battle? |
24 光亮从何路分开?东风从何路分散遍地? What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth? |
25 谁为雨水分道?谁为雷电开路? Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm, |
26 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。 to water a land where no man lives, a desert with no one in it, |
27 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。 to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass? |
28 雨有父吗?露水珠是谁生的呢? Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew? |
29 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢? From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens |
30 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen? |
31 你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗? "Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion? |
32 你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗(星原文作子)? Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs? |
33 你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗? Do you know the laws of the heavens? Can you set up God'sdominion over the earth? |
34 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗? "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water? |
35 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。 Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'? |
36 谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内? Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind? |
37 谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢? Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens |
38 when the dust becomes hard and the clods of earth stick together? |
39 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。你能为它们抓取食物,使它们饱足吗? "Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions |
40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket? |
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢? Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food? |