主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶稣å«äº†å二个门徒æ¥ï¼Œç»™ä»–们æƒæŸ„,能赶é€æ±¡é¬¼ï¼Œå¹¶åŒ»æ²»å„样的病症。

He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.

2
è¿™å二使徒的å,头一个å«è¥¿é—¨ï¼Œåˆç§°å½¼å¾—,还有他兄弟安得烈。西庇太的儿å­é›…å„,和雅å„的兄弟约翰。

These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;

3
腓力,和巴多罗买,多马,和税å马太,亚勒腓的儿å­é›…å„,和达太。

Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;

4
奋é”党的西门,还有å–耶稣的加略人犹大。

Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.

5
耶稣差这å二个人去,å©å’他们说,外邦人的路,你们ä¸è¦èµ°ã€‚撒玛利亚人的城,你们ä¸è¦è¿›ã€‚

These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.

6
å®å¯å¾€ä»¥è‰²åˆ—家迷失的羊那里去。

Go rather to the lost sheep of Israel.

7
éšèµ°éšä¼ ï¼Œè¯´ï¼Œå¤©å›½è¿‘了。

As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'

8
医治病人,å«æ­»äººå¤æ´»ï¼Œå«é•¿å¤§éº»ç–¯çš„æ´å‡€ï¼ŒæŠŠé¬¼èµ¶å‡ºåŽ»ã€‚你们白白地得æ¥ï¼Œä¹Ÿè¦ç™½ç™½åœ°èˆåŽ»ã€‚

Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.

9
腰袋里,ä¸è¦å¸¦é‡‘银铜钱。

Do not take along any gold or silver or copper in your belts;

10
行路ä¸è¦å¸¦å£è¢‹ï¼Œä¸è¦å¸¦ä¸¤ä»¶è¤‚å­ï¼Œä¹Ÿä¸è¦å¸¦éž‹å’Œæ‹æ–。因为工人得饮食,是应当的。

take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.

11
你们无论进那一城,那一æ‘,è¦æ‰“å¬é‚£é‡Œè°æ˜¯å¥½äººï¼Œå°±ä½åœ¨ä»–家,直ä½åˆ°èµ°çš„时候。

"Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.

12
进他家里去,è¦è¯·ä»–的安。

As you enter the home, give it your greeting.

13
那家若é…得平安,你们所求的平安,就必临到那家。若ä¸é…得,你们所求的平安ä»å½’你们。

If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.

14
凡ä¸æŽ¥å¾…你们,ä¸å¬ä½ ä»¬è¯çš„人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。

If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.

15
我实在告诉你们,当审判的日å­ï¼Œæ‰€å¤šçŽ›å’Œè›¾æ‘©æ‹‰æ‰€å—的,比那城还容易å—呢。

I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

16
我差你们去,如åŒç¾Šè¿›å…¥ç‹¼ç¾¤ã€‚所以你们è¦çµå·§åƒè›‡ï¼Œé©¯è‰¯åƒé¸½å­ã€‚

I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

17
你们è¦é˜²å¤‡äººã€‚因为他们è¦æŠŠä½ ä»¬äº¤ç»™å…¬ä¼šï¼Œä¹Ÿè¦åœ¨ä¼šå ‚里鞭打你们。

"Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.

18
并且你们è¦ä¸ºæˆ‘的缘故,被é€åˆ°è¯¸ä¾¯å›çŽ‹é¢å‰ï¼Œå¯¹ä»–们和外邦人作è§è¯ã€‚

On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

19
你们被交的时候,ä¸è¦æ€è™‘怎样说è¯æˆ–说什么è¯ã€‚到那时候,必èµç»™ä½ ä»¬å½“说的è¯ã€‚

But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,

20
因为ä¸æ˜¯ä½ ä»¬è‡ªå·±è¯´çš„,乃是你们父的çµåœ¨ä½ ä»¬é‡Œå¤´è¯´çš„。

for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.

21
弟兄è¦æŠŠå¼Ÿå…„,父亲è¦æŠŠå„¿å­ï¼Œé€åˆ°æ­»åœ°ã€‚儿女è¦ä¸Žçˆ¶æ¯ä¸ºæ•Œï¼Œå®³æ­»ä»–们。

"Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.

22
并且你们è¦ä¸ºæˆ‘çš„å,被众人æ¨æ¶ï¼ŒæƒŸæœ‰å¿è€åˆ°åº•çš„,必然得救。

All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.

23
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走é,人å­å°±åˆ°äº†ã€‚

When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.

24
学生ä¸èƒ½é«˜è¿‡å…ˆç”Ÿï¼Œä»†äººä¸èƒ½é«˜è¿‡ä¸»äººã€‚

"A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

25
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西åœï¼Œä½•å†µä»–的家人呢?(别西åœæ˜¯é¬¼çŽ‹çš„å)

It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!

26
所以ä¸è¦æ€•ä»–们。因为掩盖的事,没有ä¸éœ²å‡ºæ¥çš„。éšè—的事,没有ä¸è¢«äººçŸ¥é“的。

"So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

27
我在暗中告诉你们的,你们è¦åœ¨æ˜Žå¤„说出æ¥ã€‚你们耳中所å¬çš„,è¦åœ¨æˆ¿ä¸Šå®£æ‰¬å‡ºæ¥ã€‚

What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.

28
é‚£æ€èº«ä½“ä¸èƒ½æ€çµé­‚的,ä¸è¦æ€•ä»–们。惟有能把身体和çµé­‚都ç­åœ¨åœ°ç‹±é‡Œçš„,正è¦æ€•ä»–。

Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.

29
两个麻雀,ä¸æ˜¯å–一分银å­å—?若是你们的父ä¸è®¸ï¼Œä¸€ä¸ªä¹Ÿä¸èƒ½æŽ‰åœ¨åœ°ä¸Šã€‚

Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.

30
就是你们的头å‘,也都被数过了。

And even the very hairs of your head are all numbered.

31
所以ä¸è¦æƒ§æ€•ã€‚你们比许多麻雀还贵é‡ã€‚

So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.

32
凡在人é¢å‰è®¤æˆ‘的,我在我天上的父é¢å‰ï¼Œä¹Ÿå¿…认他。

"Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.

33
凡在人é¢å‰ä¸è®¤æˆ‘的,我在我天上的父é¢å‰ï¼Œä¹Ÿå¿…ä¸è®¤ä»–。

But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.

34
你们ä¸è¦æƒ³æˆ‘æ¥ï¼Œæ˜¯å«åœ°ä¸Šå¤ªå¹³ã€‚我æ¥å¹¶ä¸æ˜¯å«åœ°ä¸Šå¤ªå¹³ï¼Œä¹ƒæ˜¯å«åœ°ä¸ŠåŠ¨åˆ€å…µã€‚

"Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

35
因为我æ¥ï¼Œæ˜¯å«äººä¸Žçˆ¶äº²ç”Ÿç–,女儿与æ¯äº²ç”Ÿç–,媳妇与婆婆生ç–。

For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--

36
人的仇敌,就是自己家里的人。

a man's enemies will be the members of his own household.'

37
爱父æ¯è¿‡äºŽçˆ±æˆ‘的,ä¸é…作我的门徒,爱儿女过于爱我的,ä¸é…作我的门徒。

"Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;

38
ä¸èƒŒç€ä»–çš„å字架跟从我的,也ä¸é…作我的门徒。

and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.

39
å¾—ç€ç”Ÿå‘½çš„,将è¦å¤±ä¸§ç”Ÿå‘½ã€‚为我失丧生命的,将è¦å¾—ç€ç”Ÿå‘½ã€‚

Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

40
人接待你们,就是接待我。接待我,就是接待那差我æ¥çš„。

"He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.

41
人因为先知的å接待先知,必得先知所得的èµèµï¼Œäººå› ä¸ºä¹‰äººçš„å接待义人,必得义人所得的èµèµã€‚

Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.

42
无论何人,因为门徒的å,åªæŠŠä¸€æ¯å‡‰æ°´ç»™è¿™å°å­é‡Œçš„一个å–,我实在告诉你们,这人ä¸èƒ½ä¸å¾—èµèµã€‚

And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |