主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
从å‰ä»¥æ³•èŽ²è¯´è¯ï¼Œäººéƒ½æˆ˜å…¢ï¼Œä»–在以色列中居处高ä½ï¼Œä½†ä»–在事奉巴力的事上犯罪就死了。

When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.

2
现今他们罪上加罪,用银å­ä¸ºè‡ªå·±é“¸é€ å¶åƒï¼Œå°±æ˜¯ç…§è‡ªå·±çš„èªæ˜Žåˆ¶é€ ã€‚都是匠人的工作,有人论说,献祭的人å¯ä»¥å‘牛犊亲嘴。

Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, "They offer human sacrifice and kiss the calf-idols."

3
因此,他们必如早晨的云雾,åˆå¦‚速散的甘露,åƒåœºä¸Šçš„糠秕被狂风å¹åŽ»ï¼ŒåˆåƒçƒŸæ°”腾于窗外。

Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing floor, like smoke escaping through a window.

4
自从你出埃åŠåœ°ä»¥æ¥ï¼Œæˆ‘就是耶和åŽä½ çš„神。在我以外,你ä¸å¯è®¤è¯†åˆ«ç¥žï¼Œé™¤æˆ‘以外并没有救主。

"But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.

5
我曾在旷野干旱之地认识你。

I cared for you in the desert, in the land of burning heat.

6
这些民照我所èµçš„食物得了饱足,既得饱足,心就高傲,忘记了我。

When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.

7
因此,我å‘他们如狮å­ï¼Œåˆå¦‚è±¹ä¼åœ¨é“æ—。

So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.

8
我é‡è§ä»–们必åƒä¸¢å´½å­çš„æ¯ç†Šï¼Œæ’•è£‚他们的胸膛(或作心膜),在那里,我必åƒæ¯ç‹®åžåƒä»–们。野兽必撕裂他们。

Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a lion I will devour them; a wild animal will tear them apart.

9
以色列阿,你与我å对,就是å对帮助你的,自å–è´¥å。

"You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper.

10
你曾求我说,给我立王和首领,现在你的王在哪里呢?治ç†ä½ çš„在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你å§ã€‚

Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'?

11
我在怒气中将王èµä½ ï¼Œåˆåœ¨çƒˆæ€’中将王废去。

So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.

12
以法莲的罪孽包裹,他的罪æ¶æ”¶è—。

The guilt of Ephraim is stored up, his sins are kept on record.

13
产妇的疼痛必临到他身上。他是无智慧之å­ï¼Œåˆ°äº†äº§æœŸä¸å½“迟延。

Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he does not come to the opening of the womb.

14
我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡阿,你的ç¾å®³åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿé˜´é—´å“ªï¼Œä½ çš„æ¯ç­åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿåœ¨æˆ‘眼å‰ç»æ— åŽæ‚”之事。

"I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,

15
他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮æ¥ï¼Œå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„风从旷野上æ¥ï¼Œä»–的泉æºå¿…干,他的æºå¤´å¿…竭,仇敌必掳掠他所积蓄的一切å®å™¨ã€‚

even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.

16
撒玛利亚必担当自己的罪,因为悖逆她的神。她必倒在刀下,婴孩必被摔死。孕妇必被剖开。

The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |