主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
利亚给雅å„所生的女儿底拿出去,è¦è§é‚£åœ°çš„女å­ä»¬ã€‚

Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.

2
那地的主希未人,哈抹的儿å­ç¤ºå‰‘看è§å¥¹ï¼Œå°±æ‹‰ä½å¥¹ï¼Œä¸Žå¥¹è¡Œæ·«ï¼ŒçŽ·è¾±å¥¹ã€‚

When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.

3
示剑的心系æ‹é›…å„的女儿底拿,喜爱这女å­ï¼Œç”œè¨€èœœè¯­åœ°å®‰æ…°å¥¹ã€‚

His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.

4
示剑对他父亲哈抹说,求你为我è˜è¿™å¥³å­ä¸ºå¦»ã€‚

And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."

5
é›…å„å¬è§ç¤ºå‰‘玷污了他的女儿底拿。那时他的儿å­ä»¬æ­£å’Œç¾¤ç•œåœ¨ç”°é‡Žï¼Œé›…å„就闭å£ä¸è¨€ï¼Œç­‰ä»–们回æ¥ã€‚

When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.

6
示剑的父亲哈抹出æ¥è§é›…å„,è¦å’Œä»–商议。

Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.

7
é›…å„çš„å„¿å­ä»¬å¬è§è¿™äº‹ï¼Œå°±ä»Žç”°é‡Žå›žæ¥ï¼Œäººäººå¿¿æ¨ï¼Œå分æ¼æ€’。因示剑在以色列家作了丑事,与雅å„的女儿行淫,这本是ä¸è¯¥ä½œçš„事。

Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.

8
哈抹和他们商议说,我儿å­ç¤ºå‰‘的心æ‹æ…•è¿™å¥³å­ï¼Œæ±‚你们将她给我的儿å­ä¸ºå¦»ã€‚

But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.

9
你们与我们彼此结亲。你们å¯ä»¥æŠŠå¥³å„¿ç»™æˆ‘们,也å¯ä»¥å¨¶æˆ‘们的女儿。

Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.

10
你们与我们åŒä½å§ã€‚这地都在你们é¢å‰ï¼Œåªç®¡åœ¨æ­¤å±…ä½ï¼Œä½œä¹°å–,置产业。

You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."

11
示剑对女儿的父亲和弟兄们说,但愿我在你们眼å‰è’™æ©ï¼Œä½ ä»¬å‘我è¦ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘必给你们。

Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.

12
任凭å‘我è¦å¤šé‡çš„è˜é‡‘和礼物,我必照你们所说的给你们。åªè¦æŠŠå¥³å­ç»™æˆ‘为妻。

Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."

13
é›…å„çš„å„¿å­ä»¬å› ä¸ºç¤ºå‰‘玷污了他们的妹å­åº•æ‹¿ï¼Œå°±ç”¨è¯¡è¯ˆçš„è¯å›žç­”示剑和他父亲哈抹,

Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.

14
对他们说,我们ä¸èƒ½æŠŠæˆ‘们的妹å­ç»™æ²¡æœ‰å—割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。

They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.

15
惟有一件æ‰å¯ä»¥åº”å…,若你们所有的男ä¸éƒ½å—割礼,和我们一样,

We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.

16
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿。我们便与你们åŒä½ï¼Œä¸¤ä¸‹æˆä¸ºä¸€æ ·çš„人民。

Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.

17
倘若你们ä¸å¬ä»Žæˆ‘们å—割礼,我们就带ç€å¦¹å­èµ°äº†ã€‚

But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."

18
哈抹和他的儿å­ç¤ºå‰‘喜欢这è¯ã€‚

Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.

19
那少年人作这事并ä¸è¿Ÿå»¶ï¼Œå› ä¸ºä»–喜爱雅å„的女儿。他在他父亲家中也是人最尊é‡çš„。

The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.

20
哈抹和他儿å­ç¤ºå‰‘到本城的门å£ï¼Œå¯¹æœ¬åŸŽçš„人说,

So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.

21
这些人与我们和ç¦ï¼Œä¸å¦‚许他们在这地居ä½ï¼Œä½œä¹°å–。这地也宽阔,足å¯å®¹ä¸‹ä»–们。我们å¯ä»¥å¨¶ä»–们的女儿为妻,也å¯ä»¥æŠŠæˆ‘们的女儿å«ç»™ä»–们。

"These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.

22
惟有一件事我们必须作,他们æ‰è‚¯åº”å…和我们åŒä½ï¼Œæˆä¸ºä¸€æ ·çš„人民,就是我们中间所有的男ä¸éƒ½è¦å—割礼,和他们一样。

But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.

23
他们的群畜,货财,和一切的牲å£å²‚ä¸éƒ½å½’我们å—?åªè¦ä¾ä»Žä»–们,他们就与我们åŒä½ã€‚

Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."

24
凡从城门出入的人就都å¬ä»Žå“ˆæŠ¹å’Œä»–å„¿å­ç¤ºå‰‘çš„è¯ã€‚于是凡从城门出入的男ä¸éƒ½å—了割礼。

All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.

25
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅å„的两个儿å­ï¼Œå°±æ˜¯åº•æ‹¿çš„哥哥西缅和利未,å„拿刀剑,è¶ç€ä¼—人想ä¸åˆ°çš„时候æ¥åˆ°åŸŽä¸­ï¼ŒæŠŠä¸€åˆ‡ç”·ä¸éƒ½æ€äº†ï¼Œ

Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.

26
åˆç”¨åˆ€æ€äº†å“ˆæŠ¹å’Œä»–å„¿å­ç¤ºå‰‘,把底拿从示剑家里带出æ¥å°±èµ°äº†ã€‚

They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.

27
é›…å„çš„å„¿å­ä»¬å› ä¸ºä»–们的妹å­å—了玷污,就æ¥åˆ°è¢«æ€çš„人那里,掳掠那城,

The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.

28
夺了他们的羊群,牛群,和驴,并城里田间所有的。

They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.

29
åˆæŠŠä»–们一切货财,孩å­ï¼Œå¦‡å¥³ï¼Œå¹¶å„房中所有的,都掳掠去了。

They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.

30
é›…å„对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦å—人和比利洗人中,有了臭å。我的人ä¸æ—¢ç„¶ç¨€å°‘,他们必èšé›†æ¥å‡»æ€æˆ‘,我和全家的人都必ç­ç»ã€‚

Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."

31
他们说,他岂å¯å¾…我们的妹å­å¦‚åŒå¦“女å—?

But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |