主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





俄巴底亞書 1
A A A A A
1
1
俄巴底亞得了耶和è¯çš„默示。論以æ±èªªã€æˆ‘從耶和è¯é‚£è£¡è½è¦‹ä¿¡æ¯ã€ä¸¦æœ‰ä½¿è€…被差往列國去ã€èªªã€èµ·ä¾†ç½·ã€ä¸€åŒèµ·ä¾†èˆ‡ä»¥æ±çˆ­æˆ°ã€‚

The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom--We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"--

2
我使你以æ±åœ¨åˆ—國中為最å°çš„ã€è¢«äººå¤§å¤§è—視。

"See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.

3
ä½åœ¨å±±ç©´ä¸­ã€å±…所在高處的阿ã€ä½ å› ç‹‚傲自欺ã€å¿ƒè£¡èªªã€èª°èƒ½å°‡æˆ‘拉下地去呢。

The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?'

4
你雖如大鷹高飛ã€åœ¨æ˜Ÿå®¿ä¹‹é–“æ­çª©ã€æˆ‘必從那裡拉下你來.這是耶和è¯èªªçš„。

Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD.

5
盜賊若來在你那裡ã€æˆ–強盜夜間而來ã€ï¼ˆä½ ä½•ç«Ÿè¢«å‰ªé™¤ï¼‰è±ˆä¸å·ç«Šç›´åˆ°å½€äº†å‘¢ï¼Žæ‘˜è‘¡è„的若來到你那裡ã€è±ˆä¸å‰©ä¸‹äº›è‘¡è„呢。

"If thieves came to you, if robbers in the night--Oh, what a disaster awaits you--would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes?

6
以掃的隱密處ã€ä½•ç«Ÿè¢«æœå°‹ï¼Žä»–éš±è—的寶物ã€ä½•ç«Ÿè¢«æŸ¥å‡ºã€‚

But how Esau will be ransacked, his hidden treasures pillaged!

7
與你çµç›Ÿçš„ã€éƒ½é€ä½ ä¸Šè·¯ã€ç›´åˆ°äº¤ç•Œï¼Žèˆ‡ä½ å’Œå¥½çš„ã€æ¬ºé¨™ä½ ã€ä¸”å‹éŽä½ ï¼Žèˆ‡ä½ ä¸€åŒå–«é£¯çš„設下網羅陷害你.在你心裡毫無è°æ˜Žã€‚

All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.

8
耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘豈ä¸å¾žä»¥æ±é™¤æ»…智慧人ã€å¾žä»¥æŽƒå±±é™¤æ»…è°æ˜Žäººã€‚

"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?

9
æ幔哪ã€ä½ çš„勇士必驚惶ã€ç”šè‡´ä»¥æŽƒå±±çš„人ã€éƒ½è¢«æ®ºæˆ®å‰ªé™¤ã€‚

Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter.

10
å› ä½ å‘兄弟雅å„行強暴ã€ç¾žæ„§å¿…é®è“‹ä½ ã€ä½ ä¹Ÿå¿…æ°¸é æ–·çµ•ã€‚

Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever.

11
當外人擄掠雅å„的財物ã€å¤–邦人進入他的城門ã€ç‚ºè€¶è·¯æ’’冷拈鬮的日å­ã€ä½ ç«Ÿç«™åœ¨ä¸€æ—ã€åƒèˆ‡ä»–們åŒå¤¥ã€‚

On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.

12
你兄弟é­é›£çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶çžªçœ¼çœ‹è‘—ã€çŒ¶å¤§äººè¢«æ»…çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶å› æ­¤æ­¡æ¨‚.他們é­é›£çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶èªªç‹‚傲的話。

You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.

13
我民é­ç½çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶é€²ä»–們的城門.他們é­ç½çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶çžªçœ¼çœ‹è‘—他們å—苦.他們é­ç½çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶ä¼¸æ‰‹æ¶ä»–們的財物。

You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.

14
ä½ ä¸ç•¶ç«™åœ¨å²”è·¯å£ã€å‰ªé™¤ä»–們中間逃脫的.他們é­é›£çš„æ—¥å­ã€ä½ ä¸ç•¶å°‡ä»–們剩下的人交付仇敵。

You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.

15
耶和è¯é™ç½°çš„æ—¥å­è‡¨è¿‘è¬åœ‹ï¼Žä½ æ€Žæ¨£è¡Œã€ä»–也必照樣å‘你行.你的報應必歸到你頭上。

"The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.

16
你們猶大人在我è–山怎樣å–了苦æ¯ã€è¬åœ‹ä¹Ÿå¿…照樣常常地å–.且å–且咽ã€ä»–們就歸於無有。

Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.

17
在錫安山必有逃脫的人ã€é‚£å±±ä¹Ÿå¿…æˆè–.雅å„家必得原有的產業。

But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance.

18
é›…å„家必æˆç‚ºå¤§ç«ï¼Žç´„瑟家必為ç«ç‡„.以掃家必如碎秸ã€ç«å¿…將他燒著åžæ»….以掃家必無餘剩的.這是耶和è¯èªªçš„。

The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken.

19
å—地的人必得以掃山ã€é«˜åŽŸçš„人必得éžåˆ©å£«åœ°ã€ä¹Ÿå¾—以法蓮地ã€å’Œæ’’瑪利亞地.便雅憫人必得基列。

People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.

20
在迦å—人中被擄的以色列眾人ã€å¿…得地直到撒勒法.在西法拉中被擄的耶路撒冷人ã€å¿…å¾—å—地的城邑。

This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.

21
必有拯救者上到錫安山ã€å¯©åˆ¤ä»¥æŽƒå±±ï¼Žåœ‹åº¦å°±æ­¸è€¶å’Œè¯äº†ã€‚

Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the LORD'S.

1



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |