主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
利亞給雅å„所生的女兒底拿出去ã€è¦è¦‹é‚£åœ°çš„女å­å€‘。

Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.

2
那地的主希未人ã€å“ˆæŠ¹çš„å…’å­ç¤ºåŠã€çœ‹è¦‹ä»–ã€å°±æ‹‰ä½ä»–ã€èˆ‡ä»–行淫ã€çŽ·è¾±ä»–。

When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.

3
示åŠçš„心繫戀雅å„的女兒底拿ã€å–œæ„›é€™å¥³å­ã€ç”œè¨€èœœèªžçš„安慰他。

His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.

4
示åŠå°ä»–父親哈抹說ã€æ±‚你為我è˜é€™å¥³å­ç‚ºå¦»ã€‚

And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."

5
é›…å„è½è¦‹ç¤ºåŠçŽ·æ±¡äº†ä»–的女兒底拿.那時他的兒å­å€‘正和群畜在田野ã€é›…å„就閉å£ä¸è¨€ã€ç­‰ä»–們回來。

When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.

6
示åŠçš„父親哈抹出來見雅å„ã€è¦å’Œä»–商議。

Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.

7
é›…å„çš„å…’å­å€‘è½è¦‹é€™äº‹ã€å°±å¾žç”°é‡Žå›žä¾†ã€äººäººå¿¿æ¨ã€å分惱怒ã€å› ç¤ºåŠåœ¨ä»¥è‰²åˆ—家作了醜事ã€èˆ‡é›…å„的女兒行淫ã€é€™æœ¬æ˜¯ä¸è©²ä½œçš„事。

Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.

8
哈抹和他們商議說ã€æˆ‘å…’å­ç¤ºåŠçš„心戀慕這女å­ã€æ±‚你們將他給我的兒å­ç‚ºå¦»ã€‚

But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.

9
你們與我們彼此çµè¦ªã€ä½ å€‘å¯ä»¥æŠŠå¥³å…’給我們ã€ä¹Ÿå¯ä»¥å¨¶æˆ‘們的女兒。

Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.

10
你們與我們åŒä½ç½·ã€é€™åœ°éƒ½åœ¨ä½ å€‘é¢å‰ã€åªç®¡åœ¨æ­¤å±…ä½ã€ä½œè²·è³£ã€ç½®ç”¢æ¥­ã€‚

You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."

11
示åŠå°å¥³å…’的父親和弟兄們說ã€ä½†é¡˜æˆ‘在你們眼å‰è’™æ©ï¼Žä½ å€‘å‘我è¦ç”šéº¼æˆ‘必給你們。

Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.

12
任憑å‘我è¦å¤šé‡çš„è˜é‡‘和禮物ã€æˆ‘必照你們所說的給你們ã€åªè¦æŠŠå¥³å­çµ¦æˆ‘為妻。

Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."

13
é›…å„çš„å…’å­å€‘ã€å› ç‚ºç¤ºåŠçŽ·æ±¡äº†ä»–們的妹å­åº•æ‹¿ã€å°±ç”¨è©­è©çš„話回答示åŠã€å’Œä»–父親哈抹.

Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.

14
å°ä»–們說ã€æˆ‘們ä¸èƒ½æŠŠæˆ‘們的妹å­çµ¦æ²’有å—割禮的人為妻ã€å› ç‚ºé‚£æ˜¯æˆ‘們的羞辱.

They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.

15
惟有一件纔å¯ä»¥æ‡‰å…ã€è‹¥ä½ å€‘所有的男ä¸éƒ½å—割禮ã€å’Œæˆ‘們一樣ã€

We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.

16
我們就把女兒給你們ã€ä¹Ÿå¨¶ä½ å€‘的女兒ã€æˆ‘們便與你們åŒä½ã€å…©ä¸‹æˆ

Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.

17
為一樣的人民。倘若你們ä¸è½å¾žæˆ‘們å—割禮ã€æˆ‘們就帶著妹å­èµ°äº†ã€‚

But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."

18
哈抹和他的兒å­ç¤ºåŠå–œæ­¡é€™è©±ã€‚

Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.

19
那少年人作這事並ä¸é²å»¶ã€å› ç‚ºä»–喜愛雅å„的女兒.他在他父親家中也是人最尊é‡çš„。

The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.

20
哈抹和他兒å­ç¤ºåŠåˆ°æœ¬åŸŽçš„é–€å£ã€å°æœ¬åŸŽçš„人說ã€

So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.

21
這些人與我們和ç¦ã€ä¸å¦‚許他們在這地居ä½ä½œè²·è³£ï¼Žé€™åœ°ä¹Ÿå¯¬é—Šã€è¶³å¯å®¹ä¸‹ä»–們ã€æˆ‘們å¯ä»¥å¨¶ä»–們的女兒為妻ã€ä¹Ÿå¯ä»¥æŠŠæˆ‘們的女兒å«çµ¦ä»–們。

"These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.

22
惟有一件事我們必須作ã€ä»–們纔肯應å…ã€å’Œæˆ‘們åŒä½ã€æˆç‚ºä¸€æ¨£çš„人民ã€å°±æ˜¯æˆ‘們中間所有的男ä¸ã€éƒ½è¦å—割禮ã€å’Œä»–們一樣。

But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.

23
他們的群畜ã€è²¨è²¡ã€å’Œä¸€åˆ‡çš„牲筘ã€è±ˆä¸éƒ½æ­¸æˆ‘們麼.åªè¦ä¾å¾žä»–們ã€ä»–們就與我們åŒä½ã€‚

Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."

24
凡從城門出入的人ã€å°±éƒ½è½å¾žå“ˆæŠ¹å’Œä»–å…’å­ç¤ºåŠçš„話ã€æ–¼æ˜¯å‡¡å¾žåŸŽé–€å‡ºå…¥çš„ç”·ä¸ã€éƒ½å—了割禮。

All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.

25
到第三天ã€çœ¾äººæ­£åœ¨ç–¼ç—›çš„時候ã€é›…å„的兩個兒å­ã€å°±æ˜¯åº•æ‹¿çš„哥哥ã€è¥¿ç·¬å’Œåˆ©æœªã€å„拿刀åŠã€è¶è‘—眾人想ä¸åˆ°çš„時候ã€ä¾†åˆ°åŸŽä¸­ã€æŠŠä¸€åˆ‡ç”·ä¸éƒ½æ®ºäº†ã€‚

Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.

26
åˆç”¨åˆ€æ®ºäº†å“ˆæŠ¹å’Œä»–å…’å­ç¤ºåŠã€æŠŠåº•æ‹¿å¾žç¤ºåŠå®¶è£¡å¸¶å‡ºä¾†ã€å°±èµ°äº†ã€‚

They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.

27
é›…å„çš„å…’å­å€‘因為他們的妹å­å—了玷污ã€å°±ä¾†åˆ°è¢«æ®ºçš„人那裡ã€æ“„掠那城ã€

The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.

28
奪了他們的羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€å’Œé©¢ã€ä¸¦åŸŽè£¡ç”°é–“所有的.

They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.

29
åˆæŠŠä»–們一切貨財ã€å­©å­ã€å©¦å¥³ã€ä¸¦å„房中所有的ã€éƒ½æ“„掠去了。

They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.

30
é›…å„å°è¥¿ç·¬å’Œåˆ©æœªèªªã€ä½ å€‘連累我ã€ä½¿æˆ‘在這地的居民中ã€å°±æ˜¯åœ¨è¿¦å—人ã€å’Œæ¯”利洗人中ã€æœ‰äº†è‡­åã€æˆ‘的人ä¸æ—¢ç„¶ç¨€å°‘ã€ä»–們必èšé›†ä¾†æ“Šæ®ºæˆ‘ã€æˆ‘和全家的人ã€éƒ½å¿…滅絕。

Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."

31
他們說ã€ä»–豈å¯å¾…我們的妹å­å¦‚åŒå¦“女麼。

But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |