主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 28
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
以撒å«äº†é›…å„來ã€çµ¦ä»–ç¥ç¦ï¼Žä¸¦å›‘å’他說ã€ä½ ä¸è¦å¨¶è¿¦å—的女å­ç‚ºå¦»ã€‚

So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.

2
你起身往巴旦亞蘭去ã€åˆ°ä½ å¤–祖彼土利家裡ã€åœ¨ä½ æ¯èˆ…拉ç­çš„女兒中ã€å¨¶ä¸€å¥³ç‚ºå¦»ã€‚

Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.

3
願全能的 神賜ç¦çµ¦ä½ ã€ä½¿ä½ ç”Ÿé¤Šçœ¾å¤šã€æˆç‚ºå¤šæ—ã€

May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.

4
將應許亞伯拉罕的ç¦è³œçµ¦ä½ ã€å’Œä½ çš„後裔ã€ä½¿ä½ æ‰¿å—你所寄居的地為業ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žè³œçµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„地。

May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."

5
以撒打發雅å„走了ã€ä»–就往巴旦亞蘭去ã€åˆ°äºžè˜­äººå½¼åœŸåˆ©çš„å…’å­æ‹‰ç­é‚£è£¡ï¼Žæ‹‰ç­æ˜¯é›…å„以掃的æ¯èˆ…。

Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.

6
以掃見以撒已經給雅å„ç¥ç¦ã€è€Œä¸”打發他往巴旦亞蘭去ã€åœ¨é‚£è£¡å¨¶å¦»ã€ä¸¦è¦‹ç¥ç¦çš„時候囑å’他說ã€ä¸è¦å¨¶è¿¦å—的女å­ç‚ºå¦»ï¼Ž

Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"

7
åˆè¦‹é›…å„è½å¾žçˆ¶æ¯çš„話ã€å¾€å·´æ—¦äºžè˜­åŽ»äº†ï¼Ž

and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.

8
以掃就曉得他父親以撒看ä¸ä¸­è¿¦å—的女å­ã€

Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;

9
便往以實瑪利那裡去ã€åœ¨ä»–二妻之外ã€åˆå¨¶äº†ç‘ªå“ˆæ‹‰ç‚ºå¦»ï¼Žä»–是亞伯拉罕兒å­ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©çš„女兒ã€å°¼æ‹œç´„的妹å­ã€‚

so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.

10
é›…å„出了別是巴å‘哈蘭走去。

Jacob left Beersheba and set out for Haran.

11
到了一個地方ã€å› ç‚ºå¤ªé™½è½äº†ã€å°±åœ¨é‚£è£¡ä½å®¿ï¼Žä¾¿æ‹¾èµ·é‚£åœ°æ–¹çš„一塊石頭ã€æž•åœ¨é ­ä¸‹ã€åœ¨é‚£è£¡èººè‡¥ç¡äº†ã€‚

When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.

12
夢見一個梯å­ç«‹åœ¨åœ°ä¸Šã€æ¢¯å­çš„頭頂著天ã€æœ‰ã€€ç¥žçš„使者在梯å­ä¸Šã€ä¸ŠåŽ»ä¸‹ä¾†ã€‚

He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.

13
耶和è¯ç«™åœ¨æ¢¯å­ä»¥ä¸Šã€ã€”或作站在他æ—邊〕說ã€æˆ‘是耶和è¯ä½ ç¥–亞伯拉罕的 神ã€ä¹Ÿæ˜¯ä»¥æ’’的 神ã€æˆ‘è¦å°‡ä½ ç¾åœ¨æ‰€èººè‡¥ä¹‹åœ°è³œçµ¦ä½ ã€å’Œä½ çš„後裔.

There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.

14
你的後裔必åƒåœ°ä¸Šçš„塵沙那樣多ã€å¿…å‘æ±è¥¿å—北開展.地上è¬æ—必因你和你的後裔得ç¦ï¼Ž

Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.

15
我也與你åŒåœ¨ã€ä½ ç„¡è«–往那裡去ã€æˆ‘å¿…ä¿ä½‘ä½ ã€é ˜ä½ æ­¸å›žé€™åœ°ã€ç¸½ä¸é›¢æ£„ä½ ã€ç›´åˆ°æˆ‘æˆå…¨äº†å‘你所應許的。

I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."

16
é›…å„ç¡é†’了ã€èªªã€è€¶å’Œè¯çœŸåœ¨é€™è£¡ã€æˆ‘ç«Ÿä¸çŸ¥é“。

When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."

17
就懼怕說ã€é€™åœ°æ–¹ä½•ç­‰å¯ç•ã€é€™ä¸æ˜¯åˆ¥çš„ã€ä¹ƒæ˜¯ã€€ç¥žçš„殿ã€ä¹Ÿæ˜¯å¤©çš„門。

He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."

18
é›…å„清早起來ã€æŠŠæ‰€æž•çš„石頭立作柱å­ã€æ¾†æ²¹åœ¨ä¸Šé¢ã€‚

Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.

19
他就給那地方起åã€å«ä¼¯ç‰¹åˆ©ï¼Žã€”就是 神殿的æ„æ€ã€•ä½†é‚£åœ°æ–¹èµ·å…ˆåå«è·¯æ–¯ã€‚

He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.

20
é›…å„許願ã€èªªã€ã€€ç¥žè‹¥èˆ‡æˆ‘åŒåœ¨ã€åœ¨æˆ‘所行的路上ä¿ä½‘我ã€åˆçµ¦æˆ‘食物喫ã€è¡£æœç©¿ã€

Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear

21
使我平平安安的回到我父親的家ã€æˆ‘就必以耶和è¯ç‚ºæˆ‘的 神ã€

so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God

22
我所立為柱å­çš„石頭ã€ä¹Ÿå¿…作 神的殿.凡你所賜給我的ã€æˆ‘å¿…å°‡å分之一ç»çµ¦ä½ ã€‚

and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |