主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
å¤å¤©è½é›ªã€æ”¶å‰²æ™‚下雨ã€éƒ½ä¸ç›¸å®œï¼Žæ„šæ˜§äººå¾—尊榮ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.

2
麻雀往來ã€ç‡•å­ç¿»é£›ã€é€™æ¨£ã€ç„¡æ•…çš„å’’è©›ã€ä¹Ÿå¿…ä¸è‡¨åˆ°ã€‚

Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.

3
éž­å­æ˜¯ç‚ºæ‰“馬.轡頭是為勒驢.刑æ–是為打愚昧人的背。

A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!

4
ä¸è¦ç…§æ„šæ˜§äººçš„愚妄話回答他ã€æ怕你與他一樣。

Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.

5
è¦ç…§æ„šæ˜§äººçš„愚妄話回答他ã€å…得他自以為有智慧。

Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.

6
藉愚昧人手寄信的ã€æ˜¯ç æ–·è‡ªå·±çš„è…³ã€è‡ªå—æ害。〔自å—原文作å–〕

Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.

7
瘸å­çš„è…³ã€ç©ºå­˜ç„¡ç”¨ï¼Žç®´è¨€åœ¨æ„šæ˜§äººçš„å£ä¸­ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.

8
將尊榮給愚昧人的ã€å¥½åƒäººæŠŠçŸ³å­åŒ…在機弦裡。

Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.

9
箴言在愚昧人的å£ä¸­ã€å¥½åƒèŠæ£˜åˆºå…¥é†‰æ¼¢çš„手。

Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.

10
雇愚昧人的ã€èˆ‡é›‡éŽè·¯äººçš„ã€å°±åƒå°„傷眾人的弓箭手。

Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.

11
愚昧人行愚妄事ã€è¡Œäº†åˆè¡Œã€å°±å¦‚狗轉éŽä¾†å–«ç‰ æ‰€å的。

As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.

12
你見自以為有智慧的人麼.愚昧人比他更有指望。

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

13
懶惰人說ã€é“上有猛ç…ã€è¡—上有壯ç…。

The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"

14
門在樞ç´è½‰å‹•ã€æ‡¶æƒ°äººåœ¨åºŠä¸Šä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.

15
懶惰人放手在盤å­è£¡ã€å°±æ˜¯å‘å£æ’¤å›žã€ä¹Ÿä»¥ç‚ºå‹žä¹ã€‚

The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

16
懶惰人看自己ã€æ¯”七個善於應å°çš„人更有智慧。

The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.

17
éŽè·¯è¢«äº‹æ¿€å‹•ã€ç®¡ç†ä¸å¹²å·±çš„爭競ã€å¥½åƒäººæªä½ç‹—耳。

Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.

18
人欺凌鄰èˆã€å»èªªã€æˆ‘豈ä¸æ˜¯æˆ²è€å—Žã€‚ä»–å°±åƒç˜‹ç‹‚的人拋擲ç«æŠŠã€åˆ©ç®­ã€èˆ‡æ®ºäººçš„兵器〔殺人的兵器原文作死亡〕。

Like a madman shooting firebrands or deadly arrows

19
見上節

is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"

20
ç«ç¼ºäº†æŸ´ã€å°±å¿…熄滅.無人傳舌ã€çˆ­ç«¶ä¾¿æ­¢æ¯ã€‚

Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.

21
好爭競的人煽惑爭端ã€å°±å¦‚餘ç«åŠ ç‚­ã€ç«ä¸ŠåŠ æŸ´ä¸€æ¨£ã€‚

As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.

22
傳舌人的言語ã€å¦‚åŒç¾Žé£Ÿã€æ·±å…¥äººçš„心腹。

The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.

23
ç«ç†±çš„嘴ã€å¥¸æƒ¡çš„心ã€å¥½åƒéŠ€æ¸£åŒ…的瓦器。

Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.

24
怨æ¨äººçš„用嘴粉飾ã€å¿ƒè£¡å»è—è‘—è©­è©ï¼Ž

A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.

25
他用甜言蜜語ã€ä½ ä¸å¯ä¿¡ä»–ã€å› ç‚ºä»–心中有七樣å¯æ†Žæƒ¡çš„.

Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.

26
他雖用詭è©é®æŽ©è‡ªå·±çš„怨æ¨ã€ä»–的邪惡必在會中顯露。

His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.

27
挖陷å‘çš„ã€è‡ªå·±å¿…掉在其中.輥石頭的ã€çŸ³é ­å¿…å輥在他身上。

If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.

28
虛謊的舌ã€æ¨ä»–所壓傷的人.諂媚的å£ã€æ•—壞人的事。

A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |