主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
以色列人按著è»éšŠã€åœ¨æ‘©è¥¿ã€äºžå€«çš„手下出埃åŠåœ°æ‰€è¡Œçš„路程ã€ã€”或作站å£ä¸‹åŒã€•è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ã€‚

Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.

2
摩西éµè‘—耶和è¯çš„å©å’記載他們所行的路程ã€å…¶è·¯ç¨‹ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Ž

At the LORD'S command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:

3
正月å五日ã€å°±æ˜¯é€¾è¶Šç¯€çš„次日ã€ä»¥è‰²åˆ—人從蘭塞起行ã€åœ¨ä¸€åˆ‡åŸƒåŠäººçœ¼å‰ã€æ˜‚然無懼地出去。

The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,

4
那時ã€åŸƒåŠäººæ­£è‘¬åŸ‹ä»–們的長å­ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯åœ¨ä»–們中間所擊殺的.耶和è¯ä¹Ÿæ•—壞他們的神。

who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.

5
以色列人從蘭塞起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ç–割。

The Israelites left Rameses and camped at Succoth.

6
從ç–割起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ› é‡Žé‚Šçš„以倘。

They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.

7
從以倘起行ã€è½‰åˆ°æ¯”哈希錄ã€æ˜¯åœ¨å·´åŠ›æ´—分å°é¢ã€å°±åœ¨å¯†å¥ªå®‰ç‡Ÿã€‚

They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.

8
從比哈希錄å°é¢èµ·è¡Œã€ç¶“éŽæµ·ä¸­åˆ°äº†æ›¸ç¥æ› é‡Žï¼Žåˆåœ¨ä¼Šå¦çš„曠野走了三天的路程ã€å°±å®‰ç‡Ÿåœ¨ç‘ªæ‹‰ã€‚

They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.

9
從瑪拉起行ã€ä¾†åˆ°ä»¥ç³ã€ä»¥ç³æœ‰å二股水泉ã€ä¸ƒå棵棕樹ã€å°±åœ¨é‚£è£¡å®‰ç‡Ÿã€‚

They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.

10
從以ç³èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ç´…海邊。

They left Elim and camped by the Red Sea.

11
從紅海邊起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ±›çš„曠野。

They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.

12
從汛的曠野起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨è„«åŠ ã€‚

They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.

13
從脫加起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨äºžéŒ„。

They left Dophkah and camped at Alush.

14
從亞錄起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨åˆ©éžè¨‚ã€åœ¨é‚£è£¡ç™¾å§“沒有水å–。

They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15
從利éžè¨‚èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨è¥¿ä¹ƒçš„曠野。

They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.

16
從西乃的曠野起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨åŸºåšç¾…哈他瓦。

They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

17
從基åšç¾…哈他瓦起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨å“ˆæ´—錄。

They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

18
從哈洗錄起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨åˆ©æ瑪。

They left Hazeroth and camped at Rithmah.

19
從利æ瑪起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨è‡¨é–€å¸•çƒˆã€‚

They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.

20
從臨門帕烈起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ç«‹æ‹¿ã€‚

They left Rimmon Perez and camped at Libnah.

21
從立拿起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨å‹’撒。

They left Libnah and camped at Rissah.

22
從勒撒起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨åŸºå¸Œæ‹‰ä»–。

They left Rissah and camped at Kehelathah.

23
從基希拉他起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ²™æ–山。

They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24
從沙æ–山起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨å“ˆæ‹‰å¤§ã€‚

They left Mount Shepher and camped at Haradah.

25
從哈拉大起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ç‘ªå‰å¸ŒéŒ„。

They left Haradah and camped at Makheloth.

26
從瑪å‰å¸ŒéŒ„èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ä»–哈。

They left Makheloth and camped at Tahath.

27
從他哈起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ä»–拉。

They left Tahath and camped at Terah.

28
從他拉起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨å¯†åŠ ã€‚

They left Terah and camped at Mithcah.

29
從密加起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨å“ˆæ‘©æ‹¿ã€‚

They left Mithcah and camped at Hashmonah.

30
從哈摩拿起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ‘©è¥¿éŒ„。

They left Hashmonah and camped at Moseroth.

31
從摩西錄起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ¯”尼亞干。

They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.

32
從比尼亞干起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ›·å“ˆåŠç”²ã€‚

They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.

33
從曷哈åŠç”²èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ç´„巴他。

They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.

34
從約巴他起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨é˜¿åšæ‹¿ã€‚

They left Jotbathah and camped at Abronah.

35
從阿åšæ‹¿èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ä»¥æ—¬è¿¦åˆ¥ã€‚

They left Abronah and camped at Ezion Geber.

36
從以旬迦別起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨å°‹çš„曠野ã€å°±æ˜¯åŠ ä½Žæ–¯ï¼Ž

They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.

37
從加低斯起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ä½•ç¥å±±ã€ä»¥æ±åœ°çš„邊界。

They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.

38
以色列人出了埃åŠåœ°å¾Œå››åå¹´ã€äº”月åˆä¸€æ—¥ã€ç¥­å¸äºžå€«éµè‘—耶和è¯çš„å©å’ã€ä¸Šä½•ç¥å±±å°±æ­»åœ¨é‚£è£¡ã€‚

At the LORD'S command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.

39
亞倫死在何ç¥å±±çš„時候ã€å¹´ä¸€ç™¾äºŒå三歲。

Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40
ä½åœ¨è¿¦å—å—地的迦å—人亞拉得王ã€è½èªªä»¥è‰²åˆ—人來了。

The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.

41
以色列人從何ç¥å±±èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ’’摩拿。

They left Mount Hor and camped at Zalmonah.

42
從撒摩拿起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ™®å«©ã€‚

They left Zalmonah and camped at Punon.

43
從普嫩起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨é˜¿ä¼¯ã€‚

They left Punon and camped at Oboth.

44
從阿伯起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ä»¥è€¶äºžå·´ç³ã€æ‘©æŠ¼çš„邊界。

They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.

45
從以耶亞巴ç³èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨åº•æœ¬è¿¦å¾—。

They left Iyim and camped at Dibon Gad.

46
從底本迦得起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨äºžé–€ä½Žæ¯”拉太音。

They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

47
從亞門低比拉太音起行ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨å°¼æ³¢å°é¢çš„亞巴ç³å±±è£¡ã€‚

They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.

48
從亞巴ç³å±±èµ·è¡Œã€å®‰ç‡Ÿåœ¨æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸã€ç´„但河邊耶利哥å°é¢ã€‚

They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.

49
他們在摩押平原沿約但河邊安營ã€å¾žä¼¯è€¶æ–½æœ«ç›´åˆ°äºžä¼¯ä»€äº­ã€‚

There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.

50
耶和è¯åœ¨æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸç´„但河邊ã€è€¶åˆ©å“¥å°é¢æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,

51
ä½ å©å’以色列人說ã€ä½ å€‘éŽç´„但河進迦å—地的時候ã€

"Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,

52
å°±è¦å¾žä½ å€‘é¢å‰è¶•å‡ºé‚£è£¡æ‰€æœ‰çš„å±…æ°‘ã€æ¯€æ»…他們一切é¨æˆçš„石åƒã€å’Œä»–們一切鑄æˆçš„å¶åƒã€åˆæ‹†æ¯€ä»–們一切的邱壇。

drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.

53
你們è¦å¥ªé‚£åœ°ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€å› æˆ‘把那地賜給你們為業。

Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.

54
你們è¦æŒ‰å®¶å®¤æ‹ˆé¬®ã€æ‰¿å—那地ã€äººå¤šçš„ã€è¦æŠŠç”¢æ¥­å¤šåˆ†çµ¦ä»–們ã€äººå°‘çš„ã€è¦æŠŠç”¢æ¥­å°‘分給他們ã€æ‹ˆå‡ºä½•åœ°çµ¦ä½•äººã€å°±è¦æ­¸ä½•äººã€ä½ å€‘è¦æŒ‰å®—æ—的支派承å—。

Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.

55
倘若你們ä¸è¶•å‡ºé‚£åœ°çš„å±…æ°‘ã€æ‰€å®¹ç•™çš„å±…æ°‘ã€å°±å¿…作你們眼中的刺ã€è‚‹ä¸‹çš„èŠæ£˜ã€ä¹Ÿå¿…在你們所ä½çš„地上擾害你們。

"'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.

56
而且我素常有æ„怎樣待他們ã€ä¹Ÿå¿…照樣待你們。

And then I will do to you what I plan to do to them.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |