主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
到了七月ã€ä»¥è‰²åˆ—人ä½åœ¨è‡ªå·±çš„城裡。那時ã€ä»–們如åŒä¸€äººèšé›†åœ¨æ°´é–€å‰çš„寬闊處ã€è«‹æ–‡å£«ä»¥æ–¯æ‹‰ã€å°‡è€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿å‚³çµ¦ä»¥è‰²åˆ—人的律法書帶來。

all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.

2
七月åˆä¸€æ—¥ã€ç¥­å¸ä»¥æ–¯æ‹‰å°‡å¾‹æ³•æ›¸å¸¶åˆ°è½äº†èƒ½æ˜Žç™½çš„男女會眾é¢å‰ã€‚

So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.

3
在水門å‰çš„寬闊處ã€å¾žæ¸…早到晌åˆã€åœ¨çœ¾ç”·å¥³ä¸€åˆ‡è½äº†èƒ½æ˜Žç™½çš„人é¢å‰ã€è®€é€™å¾‹æ³•æ›¸ï¼Žçœ¾æ°‘å´è€³è€Œè½ã€‚

He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.

4
文士以斯拉站在為這事特備的木臺上.瑪他æé›…ã€ç¤ºç‘ªã€äºžå¥ˆé›…ã€çƒåˆ©äºžã€å¸Œå‹’家ã€å’Œç‘ªè¥¿é›…ã€ç«™åœ¨ä»–çš„å³é‚Šï¼Žæ¯˜å¤§é›…ã€ç±³æ²™åˆ©ã€ç‘ªåŸºé›…ã€å“ˆé †ã€å“ˆæ‹”大拿ã€æ’’迦利亞ã€å’Œç±³æ›¸è˜­ã€ç«™åœ¨ä»–的左邊。

Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.

5
以斯拉站在眾民以上ã€åœ¨çœ¾æ°‘眼å‰å±•é–‹é€™æ›¸ï¼Žä»–一展開ã€çœ¾æ°‘就都站起來。

Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.

6
以斯拉稱頌耶和è¯è‡³å¤§çš„ 神.眾民都舉手應è²èªªã€é˜¿å€‘ã€é˜¿å€‘ã€å°±ä½Žé ­ã€é¢ä¼æ–¼åœ°ã€æ•¬æ‹œè€¶å’Œè¯ã€‚

Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.

7
耶書亞ã€å·´å°¼ã€ç¤ºåˆ©æ¯”ã€é›…憫ã€äºžè°·ã€æ²™æ¯”太ã€è·ç¬¬é›…ã€ç‘ªè¥¿é›…ã€åŸºåˆ©ä»–ã€äºžæ’’利雅ã€ç´„æ’’æ‹”ã€å“ˆé›£ã€æ¯˜èŠé›…ã€å’Œåˆ©æœªäººã€ä½¿ç™¾å§“明白律法.百姓都站在自己的地方。

The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there.

8
他們清清楚楚的念 神的律法書ã€è¬›æ˜Žæ„æ€ã€ä½¿ç™¾å§“明白所念的。

They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read.

9
çœé•·å°¼å¸Œç±³ã€å’Œä½œç¥­å¸çš„文士以斯拉ã€ä¸¦æ•™è¨“百姓的利未人ã€å°çœ¾æ°‘說ã€ä»Šæ—¥æ˜¯è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ 神的è–日.ä¸è¦æ‚²å“€å“­æ³£ï¼Žé€™æ˜¯å› ç‚ºçœ¾æ°‘è½è¦‹å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šçš„話都哭了。

Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.

10
åˆå°ä»–們說ã€ä½ å€‘去喫肥美的ã€å–甘甜的ã€æœ‰ä¸èƒ½è±«å‚™çš„ã€å°±åˆ†çµ¦ä»–.因為今日是我們主的è–日.你們ä¸è¦æ†‚æ„ã€å› é è€¶å’Œè¯è€Œå¾—的喜樂是你們的力é‡ã€‚

Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength."

11
於是利未人使眾民éœé»˜ã€èªªã€ä»Šæ—¥æ˜¯è–日.ä¸è¦ä½œè²ã€ä¹Ÿä¸è¦æ†‚æ„。

The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."

12
眾民都去喫å–ã€ä¹Ÿåˆ†çµ¦äººã€å¤§å¤§å¿«æ¨‚ã€å› ç‚ºä»–們明白所教訓他們的話。

Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.

13
次日眾民的æ—é•·ã€ç¥­å¸ã€å’Œåˆ©æœªäººéƒ½èšé›†åˆ°æ–‡å£«ä»¥æ–¯æ‹‰é‚£è£¡ã€è¦ç•™å¿ƒè½å¾‹æ³•ä¸Šçš„話。

On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the scribe to give attention to the words of the Law.

14
他們見律法上寫著ã€è€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿å©å’以色列人ã€è¦åœ¨ä¸ƒæœˆç¯€ä½æ£šï¼Ž

They found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to live in booths during the feast of the seventh month

15
並è¦åœ¨å„城和耶路撒冷宣傳報告ã€èªªã€ä½ å€‘當上山ã€å°‡æ©„欖樹ã€é‡Žæ©„欖樹ã€ç•ªçŸ³æ¦´æ¨¹ã€æ£•æ¨¹ã€å’Œå„樣茂密樹的æžå­å–來ã€ç…§è‘—所寫的æ­æ£šã€‚

and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"--as it is written.

16
於是百姓出去ã€å–了樹æžä¾†ã€å„人在自己的房頂上ã€æˆ–院內ã€æˆ– 神殿的院內ã€æˆ–水門的寬闊處ã€æˆ–以法蓮門的寬闊處æ­æ£šã€‚

So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.

17
從擄到之地歸回的全會眾就æ­æ£šã€ä½åœ¨æ£šè£¡ã€‚從嫩的兒å­ç´„書亞的時候ã€ç›´åˆ°é€™æ—¥ã€ä»¥è‰²åˆ—人沒有這樣行.於是眾人大大喜樂。

The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.

18
從頭一天ã€ç›´åˆ°æœ«ä¸€å¤©ã€ä»¥æ–¯æ‹‰æ¯æ—¥å¿µã€€ç¥žçš„律法書。眾人守節七日ã€ç¬¬å…«æ—¥ç…§ä¾‹æœ‰åš´è‚…會。

Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the feast for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |