主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
以色列人哪ã€ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。è¦èµ·ä¾†å‘山嶺爭辯ã€ä½¿å²¡é™µè½ä½ çš„話。

Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.

2
山嶺和地永久的根基阿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çˆ­è¾¯çš„話。因為耶和è¯è¦èˆ‡ä»–的百姓爭辯ã€èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—爭論。

Hear, O mountains, the LORD'S accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.

3
我的百姓阿ã€æˆ‘å‘你作了甚麼呢。我在甚麼事上使你厭煩。你å¯ä»¥å°æˆ‘證明。

"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.

4
我曾將你從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€å¾žä½œå¥´åƒ•ä¹‹å®¶æ•‘贖你.我也差é£æ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€å’Œç±³åˆ©æš—在你å‰é¢è¡Œã€‚

I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.

5
我的百姓阿ã€ä½ å€‘當追念摩押王巴勒所設的謀和比ç¥çš„å…’å­å·´è˜­å›žç­”他的話ã€ä¸¦ä½ å€‘從什亭到å‰ç”²æ‰€é‡è¦‹çš„事ã€å¥½ä½¿ä½ å€‘知é“耶和è¯å…¬ç¾©çš„作為。

My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."

6
我æœè¦‹è€¶å’Œè¯ã€åœ¨è‡³é«˜ã€€ç¥žé¢å‰è·ªæ‹œã€ç•¶ç»ä¸Šç”šéº¼å‘¢ã€‚豈å¯ç»ä¸€æ­²çš„牛犢為燔祭麼。

With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

7
耶和è¯è±ˆå–œæ‚…åƒåƒçš„公羊ã€æˆ–是è¬è¬çš„油河麼。我豈å¯ç‚ºè‡ªå·±çš„罪éŽç»æˆ‘çš„é•·å­éº¼ã€‚為心中的罪惡ç»æˆ‘身所生的麼。

Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8
世人哪ã€è€¶å’Œè¯å·²æŒ‡ç¤ºä½ ä½•ç‚ºå–„。他å‘你所è¦çš„是甚麼呢。åªè¦ä½ è¡Œå…¬ç¾©ã€å¥½æ†æ†«ã€å­˜è¬™å‘的心ã€èˆ‡ä½ çš„ 神åŒè¡Œã€‚

He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.

9
耶和è¯å‘這城呼å«ã€æ™ºæ…§äººå¿…敬ç•ä»–çš„å.你們當è½æ˜¯èª°æ´¾å®šåˆ‘æ–的懲罰。

Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.

10
惡人家中ä¸ä»æœ‰éžç¾©ä¹‹è²¡ã€å’Œå¯æƒ¡çš„å°å‡æ–—麼。

Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?

11
我若用ä¸å…¬é“的天平和囊中詭è©çš„法碼ã€è±ˆå¯ç®—為清潔呢。

Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?

12
城裡的富戶滿行強暴ã€å…¶ä¸­çš„居民也說謊言ã€å£ä¸­çš„舌頭是詭è©çš„。

Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.

13
å› æ­¤ã€æˆ‘擊打你ã€ä½¿ä½ çš„傷痕甚é‡ï¼Žä½¿ä½ å› ä½ çš„罪惡è’涼。

Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.

14
ä½ è¦å–«ã€å»å–«ä¸é£½ï¼Žä½ çš„虛弱必顯在你中間.你必挪去ã€å»ä¸å¾—救護.所救護的ã€æˆ‘必交給刀åŠã€‚

You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.

15
你必撒種ã€å»ä¸å¾—收割.踹橄欖ã€å»ä¸å¾—油抹身.踹葡è„ã€å»ä¸å¾—é…’å–.

You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.

16
因為你守暗利的惡è¦ã€è¡Œäºžå“ˆå®¶ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„ã€é †å¾žä»–們的計謀.因此ã€æˆ‘必使你è’涼ã€ä½¿ä½ çš„居民令人嗤笑.你們也必擔當我民的羞辱。

You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."

1 2 3 4 5 6 7



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |