主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

2
你將亞倫和他兒å­ä¸€åŒå¸¶ä¾†ã€ä¸¦å°‡è–è¡£ã€è†æ²¹ã€èˆ‡è´–罪祭的一隻公牛ã€å…©éš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€ä¸€ç­ç„¡é…µé¤…ã€éƒ½å¸¶ä¾†ï¼Ž

"Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,

3
åˆæ‹›èšæœƒçœ¾åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€‚

and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."

4
摩西就照耶和è¯æ‰€å©å’的行了.於是會眾èšé›†åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€‚

Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.

5
摩西告訴會眾說ã€é€™å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’當行的事。

Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."

6
摩西帶了亞倫和他兒å­ä¾†ã€ç”¨æ°´æ´—了他們。

Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

7
給亞倫穿上內è¢ã€æŸä¸Šè…°å¸¶ã€ç©¿ä¸Šå¤–è¢ã€åˆåŠ ä¸Šä»¥å¼—å¾—ã€ç”¨å…¶ä¸Šå·§å·¥ç¹”的帶å­ã€æŠŠä»¥å¼—得繫在他身上.

He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.

8
åˆçµ¦ä»–戴上胸牌ã€æŠŠçƒé™µã€å’ŒåœŸæ˜Žã€æ”¾åœ¨èƒ¸ç‰Œå…§ã€

He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.

9
把冠冕戴在他頭上ã€åœ¨å† å†•çš„å‰é¢é‡˜ä¸Šé‡‘牌ã€å°±æ˜¯è–冠.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。

Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses.

10
摩西用è†æ²¹æŠ¹å¸³å¹•ã€å’Œå…¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„ã€ä½¿ä»–æˆè–.

Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.

11
åˆç”¨è†æ²¹åœ¨å£‡ä¸Šå½ˆäº†ä¸ƒæ¬¡ã€åˆæŠ¹äº†å£‡ã€å’Œå£‡çš„一切器皿ã€ä¸¦æ´—濯盆ã€å’Œç›†åº§ã€ä½¿ä»–æˆè–.

He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.

12
åˆæŠŠè†æ²¹å€’在亞倫的頭上è†ä»–ã€ä½¿ä»–æˆè–。

He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.

13
摩西帶了亞倫的兒å­ä¾†ã€çµ¦ä»–們穿上內è¢ã€æŸä¸Šè…°å¸¶ã€åŒ…上裹頭巾.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。

Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.

14
他牽了贖罪祭的公牛來ã€äºžå€«å’Œä»–å…’å­ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨è´–罪祭公牛的頭上ã€

He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.

15
就宰了公牛.摩西用指頭蘸血ã€æŠ¹åœ¨å£‡ä¸Šå››è§’的周åœã€ä½¿å£‡æ½”æ·¨ã€æŠŠè¡€å€’在壇的腳那裡ã€ä½¿å£‡æˆè–ã€å£‡å°±æ½”淨了。

Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.

16
åˆå–臟上所有的脂油ã€å’Œè‚上的網å­ã€ä¸¦å…©å€‹è…°å­ã€èˆ‡è…°å­ä¸Šçš„è„‚æ²¹ã€éƒ½ç‡’在壇上。

Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.

17
惟有公牛ã€é€£çš®å¸¶è‚‰ã€ä¸¦ç³žã€ç”¨ç«ç‡’在營外.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。

But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.

18
他奉上燔祭的公綿羊.亞倫和他兒å­ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨ç¾Šçš„頭上ã€

He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.

19
就宰了公羊.摩西把血ç‘在壇的周åœï¼Ž

Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.

20
把羊切æˆå¡Šå­ã€æŠŠé ­ã€å’Œè‚‰å¡Šã€ä¸¦è„‚æ²¹ã€éƒ½ç‡’了。

He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.

21
用水洗了臟腑ã€å’Œè…¿ã€å°±æŠŠå…¨ç¾Šç‡’在壇上ã€ç‚ºé¦¨é¦™çš„燔祭ã€æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥­ï¼Žéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。

He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.

22
ä»–åˆå¥‰ä¸Šç¬¬äºŒéš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€å°±æ˜¯æ‰¿æŽ¥è–è·ä¹‹ç¦®çš„羊ã€äºžå€«å’Œä»–å…’å­ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨ç¾Šçš„頭上ã€

He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.

23
就宰了羊.摩西把些血抹在亞倫的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上.

Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

24
åˆå¸¶äº†äºžå€«çš„å…’å­ä¾†ã€æŠŠäº›è¡€æŠ¹åœ¨ä»–們的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上.åˆæŠŠè¡€ç‘在壇的周åœã€‚

Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.

25
å–è„‚æ²¹ã€å’Œè‚¥å°¾å·´ã€ä¸¦è‡Ÿä¸Šä¸€åˆ‡çš„è„‚æ²¹ã€èˆ‡è‚上的網å­ã€å…©å€‹è…°å­ã€å’Œè…°å­ä¸Šçš„è„‚æ²¹ã€ä¸¦å³è…¿ï¼Ž

He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.

26
å†å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰ç››ç„¡é…µé¤…çš„ç­å­è£¡ã€å–出一個無酵餅ã€ä¸€å€‹æ²¹é¤…ã€ä¸€å€‹è–„餅ã€éƒ½æ”¾åœ¨è„‚油和å³è…¿ä¸Šã€‚

Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.

27
把這一切放在亞倫的手上ã€å’Œä»–å…’å­çš„手上ã€ä½œæ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–。

He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.

28
摩西從他們的手上拿下來ã€ç‡’在壇上的燔祭上.都是為承接è–è·ç»çµ¦è€¶å’Œè¯é¦¨é¦™çš„ç«ç¥­ã€‚

Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

29
摩西拿羊的胸作為æ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€æ˜¯æ‰¿æŽ¥è–è·ä¹‹ç¦®ã€æ­¸æ‘©è¥¿çš„分.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。

He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.

30
摩西å–點è†æ²¹ã€å’Œå£‡ä¸Šçš„è¡€ã€å½ˆåœ¨äºžå€«å’Œä»–çš„è¡£æœä¸Šã€ä¸¦ä»–å…’å­å’Œä»–å…’å­çš„è¡£æœä¸Šã€ä½¿ä»–和他們的衣æœã€ä¸€åŒæˆè–。

Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.

31
摩西å°äºžå€«å’Œä»–å…’å­èªªã€æŠŠè‚‰ç…®åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€åœ¨é‚£è£¡å–«ã€åˆå–«æ‰¿æŽ¥è–è·ç­å­è£¡çš„餅ã€æŒ‰æˆ‘所å©å’的說ã€ã€”或作按所å©å’我的說〕這是亞倫和他兒å­è¦å–«çš„。

Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'

32
剩下的肉和餅ã€ä½ å€‘è¦ç”¨ç«ç„šç‡’。

Then burn up the rest of the meat and the bread.

33
你們七天ä¸å¯å‡ºæœƒå¹•çš„é–€ã€ç­‰åˆ°ä½ å€‘承接è–è·çš„æ—¥å­æ»¿äº†ã€å› ç‚ºä¸»å«ä½ å€‘七天承接è–è·ã€‚

Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.

34
åƒä»Šå¤©æ‰€è¡Œçš„ã€éƒ½æ˜¯è€¶å’Œè¯å©å’行的ã€ç‚ºä½ å€‘贖罪。

What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.

35
七天你們è¦æ™å¤œä½åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€éµå®ˆè€¶å’Œè¯çš„å©å’ã€å…得你們死亡ã€å› ç‚ºæ‰€å©å’我的就是這樣。

You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."

36
於是亞倫和他兒å­è¡Œäº†è€¶å’Œè¯è—‰è‘—摩西所å©å’的一切事。

So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |