主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

2
長大痲瘋得潔淨的日å­ã€å…¶ä¾‹ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ã€è¦å¸¶ä»–去見祭å¸ï¼Ž

"These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:

3
祭å¸è¦å‡ºåˆ°ç‡Ÿå¤–察看.若見他的大痲瘋痊愈了ã€

The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,

4
å°±è¦å©å’人為那求潔淨的ã€æ‹¿å…©éš»æ½”淨的活鳥ã€å’Œé¦™æŸæœ¨ã€æœ±ç´…色線ã€ä¸¦ç‰›è†è‰ä¾†ã€‚

the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.

5
祭å¸è¦å©å’用瓦器盛活水ã€æŠŠä¸€éš»é³¥å®°åœ¨ä¸Šé¢ï¼Ž

Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.

6
至於那隻活鳥ã€ç¥­å¸è¦æŠŠä»–和香æŸæœ¨ã€æœ±ç´…色線ã€ä¸¦ç‰›è†è‰ã€ä¸€åŒè˜¸æ–¼å®°åœ¨æ´»æ°´ä¸Šçš„鳥血中ã€

He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.

7
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上ç‘七次ã€å°±å®šä»–為潔淨.åˆæŠŠæ´»é³¥æ”¾åœ¨ç”°é‡Žè£¡ã€‚

Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.

8
求潔淨的人當洗衣æœã€å‰ƒåŽ»æ¯›é«®ã€ç”¨æ°´æ´—澡ã€å°±æ½”淨了.然後å¯ä»¥é€²ç‡Ÿã€åªæ˜¯è¦åœ¨è‡ªå·±çš„帳棚外居ä½ä¸ƒå¤©ã€‚

"The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.

9
第七天å†æŠŠé ­ä¸Šæ‰€æœ‰çš„é ­é«®ã€èˆ‡é¬é¬šã€çœ‰æ¯›ã€ä¸¦å…¨èº«çš„毛ã€éƒ½å‰ƒäº†ï¼Žåˆè¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身ã€å°±æ½”淨了。

On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.

10
第八天ã€ä»–è¦å–兩隻沒有殘疾的公羊羔ã€å’Œä¸€éš»æ²’有殘疾一歲的æ¯ç¾Šç¾”ã€åˆè¦æŠŠèª¿æ²¹çš„細麵伊法å分之三ã€ç‚ºç´ ç¥­ã€ä¸¦æ²¹ä¸€ç¾…é©ã€ä¸€åŒå–來。

"On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.

11
行潔淨之禮的祭å¸ã€è¦å°‡é‚£æ±‚潔淨的人ã€å’Œé€™äº›æ±è¥¿ã€å®‰ç½®åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚

The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.

12
祭å¸è¦å–一隻公羊羔ã€ç»ç‚ºè´–愆祭ã€å’Œé‚£ä¸€ç¾…é©æ²¹ã€ä¸€åŒä½œæ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–。

"Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.

13
把公羊羔宰於è–地ã€å°±æ˜¯å®°è´–罪祭牲ã€å’Œç‡”祭牲之地.贖愆祭è¦æ­¸ç¥­å¸ã€èˆ‡è´–罪祭一樣ã€æ˜¯è‡³è–的。

He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.

14
祭å¸è¦å–些贖愆祭牲的血ã€æŠ¹åœ¨æ±‚潔淨人的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上。

The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

15
祭å¸è¦å¾žé‚£ä¸€ç¾…é©æ²¹ä¸­å–些ã€å€’在自己的左手掌裡.

The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,

16
把å³æ‰‹çš„一個指頭ã€è˜¸åœ¨å·¦æ‰‹çš„油裡ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç”¨æŒ‡é ­å½ˆä¸ƒæ¬¡ï¼Ž

dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.

17
將手裡所剩的油ã€æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚潔淨人的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上ã€å°±æ˜¯æŠ¹åœ¨è´–愆祭牲的血上。

The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.

18
祭å¸æ‰‹è£¡æ‰€å‰©çš„æ²¹ã€è¦æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚潔淨人的頭上ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–贖罪。

The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.

19
祭å¸è¦ç»è´–罪祭ã€ç‚ºé‚£æœ¬ä¸æ½”淨求潔淨的人贖罪.然後è¦å®°ç‡”祭牲。

"Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering

20
把燔祭ã€å’Œç´ ç¥­ã€ç»åœ¨å£‡ä¸Šç‚ºä»–贖罪ã€ä»–就潔淨了。

and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.

21
他若貧窮ä¸èƒ½è±«å‚™å½€æ•¸ã€å°±è¦å–一隻公羊羔作贖愆祭ã€å¯ä»¥æ–一æ–ã€ç‚ºä»–贖罪ã€ä¹Ÿè¦æŠŠèª¿æ²¹çš„細麵伊法å分之一ã€ç‚ºç´ ç¥­ã€å’Œæ²¹ä¸€ç¾…é©ã€ä¸€åŒå–來。

"If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,

22
åˆç…§ä»–的力é‡å–兩隻斑鳩ã€æˆ–是兩隻雛鴿ã€ä¸€éš»ä½œè´–罪祭ã€ä¸€éš»ä½œç‡”祭。

and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.

23
第八天ã€è¦ç‚ºæ½”æ·¨ã€æŠŠé€™äº›å¸¶åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€äº¤çµ¦ç¥­å¸ã€‚

"On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.

24
祭å¸è¦æŠŠè´–愆祭的羊羔ã€å’Œé‚£ä¸€ç¾…é©æ²¹ã€ä¸€åŒä½œæ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–。

The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.

25
è¦å®°äº†è´–愆祭的羊羔ã€å–些贖愆祭牲的血ã€æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚潔淨人的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上。

He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

26
祭å¸è¦æŠŠäº›æ²¹å€’在自己的左手掌裡.

The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,

27
把左手裡的油ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€ç”¨å³æ‰‹çš„一個指頭彈七次。

and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.

28
åˆæŠŠæ‰‹è£¡çš„æ²¹ã€æŠ¹äº›åœ¨é‚£æ±‚潔淨人的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上ã€å°±æ˜¯æŠ¹è´–愆祭之血的原處。

Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

29
祭å¸æ‰‹è£¡æ‰€å‰©çš„æ²¹ã€è¦æŠ¹åœ¨é‚£æ±‚潔淨人的頭上ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–贖罪。

The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.

30
那人åˆè¦ç…§ä»–的力é‡ç»ä¸Šä¸€éš»æ–‘鳩ã€æˆ–是一隻雛鴿ã€

Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,

31
就是他所能辦的.一隻為贖罪祭ã€ä¸€éš»ç‚ºç‡”祭ã€èˆ‡ç´ ç¥­ä¸€åŒç»ä¸Šï¼Žç¥­å¸è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–贖罪。

one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."

32
這是那有大痲瘋ç½ç—…的人ã€ä¸èƒ½å°‡é—œä¹Žå¾—潔淨之物豫備彀數的æ¢ä¾‹ã€‚

These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.

33
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿äºžå€«èªªã€

The LORD said to Moses and Aaron,

34
你們到了我賜給你們為業的迦å—地ã€æˆ‘若使你們所得為業之地的房屋中ã€æœ‰å¤§ç—²ç˜‹çš„ç½ç—…ã€

"When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,

35
房主就è¦åŽ»å‘Šè¨´ç¥­å¸èªªã€æ“šæˆ‘看ã€æˆ¿å±‹ä¸­ä¼¼ä¹Žæœ‰ç½ç—…。

the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'

36
祭å¸é‚„沒有進去察看ç½ç—…以å‰ã€å°±è¦å©å’人把房å­é¨°ç©ºã€å…得房å­è£¡æ‰€æœ‰çš„都æˆäº†ä¸æ½”淨.然後祭å¸è¦é€²åŽ»å¯Ÿçœ‹æˆ¿å­ã€‚

The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.

37
ä»–è¦å¯Ÿçœ‹é‚£ç½ç—…ã€ç½ç—…若在房å­çš„牆上有發綠或發紅的凹斑紋ã€ç¾è±¡çªªæ–¼ç‰†ã€

He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,

38
祭å¸å°±è¦å‡ºåˆ°æˆ¿é–€å¤–ã€æŠŠæˆ¿å­å°éŽ–七天。

the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.

39
第七天祭å¸è¦å†åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Žç½ç—…若在房å­çš„牆上發散ã€

On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,

40
å°±è¦å©å’人把那有ç½ç—…的石頭挖出來ã€æ‰”在城外ä¸æ½”淨之處.

he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

41
也è¦å«äººåˆ®æˆ¿å…§çš„å››åœã€æ‰€åˆ®æŽ‰çš„ç°æ³¥ã€è¦å€’在城外ä¸æ½”淨之處。

He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.

42
åˆè¦ç”¨åˆ¥çš„石頭ã€ä»£æ›¿é‚£æŒ–出來的石頭.è¦å¦ç”¨ç°æ³¥å¢æˆ¿å­ã€‚

Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.

43
他挖出石頭ã€åˆ®äº†æˆ¿å­ã€å¢äº†ä»¥å¾Œã€ç½ç—…若在房å­è£¡åˆç™¼ç¾ã€

"If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,

44
祭å¸å°±è¦é€²åŽ»å¯Ÿçœ‹ï¼Žç½ç—…若在房å­è£¡ç™¼æ•£ã€é€™å°±æ˜¯æˆ¿å…§è ¶é£Ÿçš„大痲瘋ã€æ˜¯ä¸æ½”淨。

the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.

45
ä»–å°±è¦æ‹†æ¯€æˆ¿å­ã€æŠŠçŸ³é ­ã€æœ¨é ­ã€ç°æ³¥ã€éƒ½æ¬åˆ°åŸŽå¤–ä¸æ½”淨之處。

It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.

46
在房å­å°éŽ–的時候ã€é€²åŽ»çš„人必ä¸æ½”淨到晚上。

"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.

47
在房å­è£¡èººè‘—çš„å¿…æ´—è¡£æœï¼Žåœ¨æˆ¿å­è£¡å–«é£¯çš„ã€ä¹Ÿå¿…æ´—è¡£æœã€‚

Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.

48
房å­å¢äº†ä»¥å¾Œã€ç¥­å¸è‹¥é€²åŽ»å¯Ÿçœ‹ã€è¦‹ç½ç—…在房內沒有發散ã€å°±è¦å®šæˆ¿å­ç‚ºæ½”æ·¨ã€å› ç‚ºç½ç—…已經消除。

"But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.

49
è¦ç‚ºæ½”淨房å­ã€å–兩隻鳥ã€å’Œé¦™æŸæœ¨ã€æœ±ç´…色線ã€ä¸¦ç‰›è†è‰ã€

To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.

50
用瓦器盛活水ã€æŠŠä¸€éš»é³¥å®°åœ¨ä¸Šé¢ã€

He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

51
把香æŸæœ¨ã€ç‰›è†è‰ã€æœ±ç´…色線ã€ä¸¦é‚£æ´»é³¥ã€éƒ½è˜¸åœ¨è¢«å®°çš„鳥血中ã€èˆ‡æ´»æ°´ä¸­ã€ç”¨ä»¥ç‘房å­ä¸ƒæ¬¡ï¼Ž

Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

52
è¦ç”¨é³¥è¡€ã€æ´»æ°´ã€æ´»é³¥ã€é¦™æŸæœ¨ã€ç‰›è†è‰ã€ä¸¦æœ±ç´…色線ã€æ½”淨那房å­ã€‚

He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.

53
但è¦æŠŠæ´»é³¥æ”¾åœ¨åŸŽå¤–田野裡.這樣潔淨房å­ã€ã€”原文作為房å­è´–罪〕房å­å°±æ½”淨了。

Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."

54
這是為å„類大痲瘋的ç½ç—…ã€å’Œé ­ç–¥ã€

These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,

55
並衣æœã€èˆ‡æˆ¿å­çš„大痲瘋ã€

for mildew in clothing or in a house,

56
以åŠç™¤å­ã€ç™¬ã€ç«æ–‘ã€æ‰€ç«‹çš„æ¢ä¾‹ï¼Ž

and for a swelling, a rash or a bright spot,

57
指明何時為潔淨ã€ä½•æ™‚為ä¸æ½”淨.這是大痲瘋的æ¢ä¾‹ã€‚

to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |