主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4 5
1
主何竟發怒ã€ä½¿é»‘雲é®è”½éŒ«å®‰åŸŽï¼Žä»–將以色列的è¯ç¾Žã€å¾žå¤©æ‰”在地上ã€åœ¨ä»–發怒的日å­ã€ä¸¦ä¸è¨˜å¿µè‡ªå·±çš„腳凳。

How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.

2
主åžæ»…é›…å„一切的ä½è™•ã€ä¸¦ä¸é¡§æƒœã€ä»–發怒傾覆猶大民的ä¿éšœã€ä½¿é€™ä¿éšœå倒在地.他辱沒這國ã€å’Œå…¶ä¸­çš„首領。

Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.

3
他發烈怒ã€æŠŠä»¥è‰²åˆ—的角ã€å…¨ç„¶ç æ–·ã€åœ¨ä»‡æ•µé¢å‰æ”¶å›žå³æ‰‹ï¼Žä»–åƒç«ç‡„å››åœåžæ»…ã€å°‡é›…å„燒燬。

In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.

4
他張弓ã€å¥½åƒä»‡æ•µï¼Žä»–站著舉起å³æ‰‹ã€å¦‚åŒæ•µäººã€å°‡æ‚…人眼目的ã€ç›¡è¡Œæ®ºæˆ®ï¼Žåœ¨éŒ«å®‰ç™¾å§“的帳棚上ã€å€’出他的忿怒åƒç«ä¸€æ¨£ã€‚

Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.

5
主如仇敵åžæ»…以色列ã€å’ŒéŒ«å®‰çš„一切宮殿ã€æ‹†æ¯€ç™¾å§“çš„ä¿éšœã€åœ¨çŒ¶å¤§æ°‘中ã€åŠ å¢žæ‚²å‚·å“­è™Ÿã€‚

The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.

6
ä»–å¼·å–自己的帳幕ã€å¥½åƒæ˜¯åœ’中的窩棚ã€æ¯€å£žä»–çš„èšæœƒä¹‹è™•ã€è€¶å’Œè¯ä½¿è–節和安æ¯æ—¥ã€åœ¨éŒ«å®‰éƒ½è¢«å¿˜è¨˜ã€åˆåœ¨æ€’氣的憤æ¨ä¸­ã€è—視å›çŽ‹å’Œç¥­å¸ã€‚

He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed feasts and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.

7
耶和è¯ä¸Ÿæ£„自己的祭壇ã€æ†Žæƒ¡è‡ªå·±çš„è–所ã€å°‡å®®æ®¿çš„牆垣交付仇敵。他們在耶和è¯çš„殿中喧嚷ã€åƒåœ¨è–會之日一樣。

The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.

8
耶和è¯å®šæ„拆毀錫安的城牆.他拉了準繩ã€ä¸å°‡æ‰‹æ”¶å›žã€å®šè¦æ¯€æ»….他使外郭和城牆都悲哀ã€ä¸€åŒè¡°æ•—。

The LORD determined to tear down the wall around the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.

9
錫安的門ã€éƒ½é™·å…¥åœ°å…§ï¼Žä¸»å°‡ä»–的門閂毀壞ã€æŠ˜æ–·ï¼Žä»–çš„å›çŽ‹å’Œé¦–é ˜è½åœ¨æ²’有律法的列國中.他的先知ä¸å¾—見耶和è¯çš„異象。

Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.

10
錫安城的長è€å在地上默默無è²ï¼Žä»–們æšèµ·å¡µåœŸã€è½åœ¨é ­ä¸Šã€è…°æŸéº»å¸ƒï¼Žè€¶è·¯æ’’冷的處女ã€åž‚頭至地。

The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.

11
我眼中æµæ·šã€ä»¥è‡´å¤±æ˜Žï¼Žæˆ‘的心腸擾亂ã€è‚膽塗地.都因我眾民é­æ¯€æ»…ã€åˆå› å­©ç«¥å’Œå–«å¥¶çš„在城內街上發æ˜ï¼Ž

My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.

12
那時ã€ä»–們在城內街上發æ˜ã€å¥½åƒå—å‚·çš„ã€åœ¨æ¯è¦ªçš„懷裡ã€å°‡è¦å–ªå‘½ã€å°æ¯è¦ªèªªã€ç©€é…’在那裡呢。

They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.

13
耶路撒冷的民哪ã€æˆ‘å¯ç”¨ç”šéº¼å‘你證明呢.我å¯ç”¨ç”šéº¼èˆ‡ä½ ç›¸æ¯”呢.錫安的民哪ã€æˆ‘å¯æ‹¿ç”šéº¼å’Œä½ æ¯”較ã€å¥½å®‰æ…°ä½ å‘¢ï¼Žå› ç‚ºä½ çš„裂å£å¤§å¦‚æµ·ã€èª°èƒ½é†«æ²»ä½ å‘¢ã€‚

What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?

14
你的先知為你見虛å‡å’Œæ„šæ˜§çš„異象ã€ä¸¦æ²’有顯露你的罪孽ã€ä½¿ä½ è¢«æ“„的歸回.å»ç‚ºä½ è¦‹è™›å‡çš„默示ã€å’Œä½¿ä½ è¢«è¶•å‡ºæœ¬å¢ƒçš„緣故。

The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The oracles they gave you were false and misleading.

15
凡éŽè·¯çš„ã€éƒ½å‘ä½ æ‹æŽŒï¼Žä»–們å‘耶路撒冷城ã€å—¤ç¬‘æ–é ­ã€èªªã€é›£é“人所稱為全美的.稱為全地所喜悅的ã€å°±æ˜¯é€™åŸŽéº¼ã€‚

All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?"

16
你的仇敵ã€éƒ½å‘你大大張å£ï¼Žä»–們嗤笑ã€åˆåˆ‡é½’ã€èªªã€æˆ‘們åžæ»…ä»–ã€é€™çœŸæ˜¯æˆ‘們所盼望的日å­è‡¨åˆ°äº†ï¼Žæˆ‘們親眼看見了。

All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it."

17
耶和è¯æˆå°±äº†ä»–所定的ã€æ‡‰é©—了他å¤æ™‚所命定的.他傾覆了ã€ä¸¦ä¸é¡§æƒœã€ä½¿ä½ çš„仇敵å‘你誇耀ã€ä½¿ä½ æ•µäººçš„角ã€ä¹Ÿè¢«é«˜èˆ‰ã€‚

The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.

18
錫安民的心哀求主.錫安的城牆阿ã€é¡˜ä½ æµæ·šå¦‚æ²³ã€æ™å¤œä¸æ¯ï¼Žé¡˜ä½ çœ¼ä¸­çš„瞳人ã€æ·šæµä¸æ­¢ã€‚

The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.

19
夜間ã€æ¯é€¢äº¤æ›´çš„時候è¦èµ·ä¾†å‘¼å–Šã€åœ¨ä¸»é¢å‰å‚¾å¿ƒå¦‚水.你的孩童在å„市å£ä¸Šå—餓發æ˜ï¼Žä½ è¦ç‚ºä»–們的性命å‘主舉手禱告。

Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street.

20
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你觀看ã€è¦‹ä½ å‘誰這樣行.婦人豈å¯å–«è‡ªå·±æ‰€ç”Ÿè‚²æ‰‹è£¡æ‰€æ–弄的嬰孩麼.祭å¸å’Œå…ˆçŸ¥ã€è±ˆå¯åœ¨ä¸»çš„è–所中被殺戮麼。

"Look, O LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?

21
少年人和è€å¹´äººã€éƒ½åœ¨è¡—上躺臥ã€æˆ‘的處女和壯ä¸ã€éƒ½å€’在刀下.你發怒的日å­ã€æ®ºæ­»ä»–們.你殺了ã€ä¸¦ä¸é¡§æƒœã€‚

"Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.

22
ä½ æ‹›èšå››åœé©šåš‡æˆ‘çš„ã€åƒåœ¨å¤§æœƒçš„æ—¥å­æ‹›èšäººä¸€æ¨£ï¼Žè€¶å’Œè¯ç™¼æ€’çš„æ—¥å­ã€ç„¡äººé€ƒè„«ã€ç„¡äººå­˜ç•™ï¼Žæˆ‘所æ–弄所養育的嬰孩ã€ä»‡æ•µéƒ½æ®ºæ·¨äº†ã€‚

"As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD'S anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |