主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
那時底波拉和亞比挪è´çš„å…’å­å·´æ‹‰ä½œæ­Œã€èªªã€

On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:

2
因為以色列中有è»é•·çŽ‡é ˜ã€ç™¾å§“也甘心犧牲自己ã€ä½ å€‘應當頌讚耶和è¯ã€‚

"When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves--praise the LORD!

3
å›çŽ‹é˜¿ã€è¦è½ï¼ŽçŽ‹å­é˜¿ã€è¦å´è€³è€Œè½ï¼Žæˆ‘è¦å‘耶和è¯æ­Œå”±ï¼Žæˆ‘è¦æ­Œé Œè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神。

"Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.

4
耶和è¯é˜¿ã€ä½ å¾žè¥¿ç¥å‡ºä¾†ã€ç”±ä»¥æ±åœ°è¡Œèµ°ã€é‚£æ™‚地震天æ¼ã€é›²ä¹Ÿè½é›¨ã€‚

"O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.

5
山見耶和è¯çš„é¢ã€å°±éœ‡å‹•ï¼Žè¥¿ä¹ƒå±±è¦‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的é¢ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。

The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.

6
在亞拿之å­çŠè¿¦çš„時候ã€åˆåœ¨é›…å„„çš„æ—¥å­ã€å¤§é“無人行走ã€éƒ½æ˜¯ç¹žé“而行。

"In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the roads were abandoned; travelers took to winding paths.

7
以色列中的官長åœè·ã€ç›´åˆ°æˆ‘底波拉興起ã€ç­‰æˆ‘興起作以色列的æ¯ã€‚

Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel.

8
以色列人é¸æ“‡æ–°ç¥žã€çˆ­æˆ°çš„事就臨到城門.那時以色列四è¬äººä¸­è±ˆèƒ½è¦‹ç±ç‰Œæ§çŸ›å‘¢ã€‚

When they chose new gods, war came to the city gates, and not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.

9
我心傾å‘以色列的首領.他們在民中甘心犧牲自己.你們應當頌讚耶和è¯ã€‚

My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!

10
騎白驢的ã€å繡花毯å­çš„ã€è¡Œè·¯çš„ã€ä½ å€‘都當傳æšã€‚

"You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider

11
在é é›¢å¼“箭響è²æ‰“水之處ã€äººå¿…述說耶和è¯å…¬ç¾©çš„作為ã€å°±æ˜¯ä»–æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—公義的作為。那時耶和è¯çš„民下到城門。

the voice of the singers at the watering places. They recite the righteous acts of the LORD, the righteous acts of his warriors in Israel. "Then the people of the LORD went down to the city gates.

12
底波拉阿ã€èˆˆèµ·ã€èˆˆèµ·ã€ä½ ç•¶èˆˆèµ·ã€èˆˆèµ·ã€å”±æ­Œï¼Žäºžæ¯”挪è´çš„å…’å­å·´æ‹‰é˜¿ã€ä½ ç•¶å¥®èˆˆã€æ“„掠你的敵人。

'Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, O Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.'

13
那時有餘剩的貴冑ã€å’Œç™¾å§“一åŒä¸‹ä¾†ï¼Žè€¶å’Œè¯é™è‡¨ã€ç‚ºæˆ‘攻擊勇士。

"Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty.

14
有根本在亞瑪力人的地ã€å¾žä»¥æ³•è“®ä¸‹ä¾†çš„。便雅憫在民中跟隨你.有掌權的從瑪å‰ä¸‹ä¾†ï¼Žæœ‰æŒæ–檢點民數的從西布倫下來。

Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff.

15
以薩迦的首領與底波拉åŒä¾†ï¼Žä»¥è–©è¿¦æ€Žæ¨£ã€å·´æ‹‰ä¹Ÿæ€Žæ¨£ï¼Žçœ¾äººéƒ½è·Ÿéš¨å·´æ‹‰ã€è¡ä¸‹å¹³åŽŸã€‚在æµä¾¿çš„溪水æ—有心中定大志的。

The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, rushing after him into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.

16
你為何å在羊圈內ã€è½ç¾¤ä¸­å¹ç¬›çš„è²éŸ³å‘¢ï¼Žåœ¨æµä¾¿çš„溪水æ—有心中設大謀的。

Why did you stay among the campfires to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.

17
基列人安居在約但河外.但人為何等在船上.亞設人在海å£éœåã€åœ¨æ¸¯å£å®‰å±….

Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.

18
西布倫人是拚命敢死的ã€æ‹¿å¼—他利人在田野的高處ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚此。 

The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the heights of the field.

19
å›çŽ‹éƒ½ä¾†çˆ­æˆ°ï¼Žé‚£æ™‚迦å—諸王在米å‰å¤šæ°´æ—çš„ä»–ç´çˆ­æˆ°ï¼Žå»æœªå¾—擄掠銀錢。

"Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder.

20
星宿從天上爭戰ã€å¾žå…¶è»Œé“攻擊西西拉。

From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

21
基順å¤æ²³ã€æŠŠæ•µäººæ²–沒.我的éˆé˜¿ã€æ‡‰ç•¶åŠªåŠ›å‰è¡Œã€‚

The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!

22
那時壯馬馳驅ã€è¸¢è·³ã€å¥”騰。

Then thundered the horses' hoofs--galloping, galloping go his mighty steeds.

23
耶和è¯çš„使者說ã€æ‡‰ç•¶å’’詛米羅斯ã€å¤§å¤§å’’詛其中的居民.因為他們ä¸ä¾†å¹«åŠ©è€¶å’Œè¯ã€ä¸ä¾†å¹«åŠ©è€¶å’Œè¯æ”»æ“Šå‹‡å£«ã€‚

'Curse Meroz,' said the angel of the LORD. 'Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.'

24
願基尼人希百的妻雅億ã€æ¯”眾婦人多得ç¦æ°£ã€æ¯”ä½å¸³æ£šçš„婦人更蒙ç¦ç¥‰ã€‚

"Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.

25
西西拉求水ã€é›…億給他奶å­ã€ç”¨å¯¶è²´çš„盤å­ã€çµ¦ä»–奶油。

He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.

26
雅億左手拿著帳棚的橛å­ã€å³æ‰‹æ‹¿è‘—匠人的錘å­ã€æ“Šæ‰“西西拉ã€æ‰“å‚·ä»–çš„é ­ã€æŠŠä»–的鬢角打破穿通。

Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

27
西西拉在他腳å‰æ›²èº«ä»†å€’ã€åœ¨ä»–è…³å‰æ›²èº«å€’臥.在那裡曲身ã€å°±åœ¨é‚£è£¡æ­»äº¡ã€‚

At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell--dead.

28
西西拉的æ¯è¦ªã€å¾žçª—戶裡往外觀看ã€å¾žçª—櫺中呼å«èªªã€ä»–的戰車ã€ç‚ºä½•è€½å»¶ä¸ä¾†å‘¢ã€‚他的車輪ã€ç‚ºä½•è¡Œå¾—慢呢。

"Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'

29
è°æ˜Žçš„宮女安慰他〔原文作回答他〕ã€ä»–也自言自語的說ã€

The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,

30
他們莫éžå¾—財而分.æ¯äººå¾—了一兩個女å­ï¼Žè¥¿è¥¿æ‹‰å¾—了彩衣為擄物ã€å¾—繡花的彩衣為掠物.這彩衣兩é¢ç¹¡èŠ±ã€‚乃是披在被擄之人頸項上的。

'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck--all this as plunder?'

31
耶和è¯é˜¿ã€é¡˜ä½ çš„仇敵ã€éƒ½é€™æ¨£æ»…亡ã€é¡˜æ„›ä½ çš„人如日頭出ç¾ã€å…‰è¼çƒˆçƒˆã€‚這樣國中太平四å年。

"So may all your enemies perish, O LORD! But may they who love you be like the sun when it rises in its strength." Then the land had peace forty years.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |