主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
約書亞將以色列的眾支派èšé›†åœ¨ç¤ºåŠï¼Žå¬äº†ä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€ã€æ—é•·ã€å¯©åˆ¤å®˜ã€ä¸¦å®˜é•·ä¾†ã€ä»–們就站在 神é¢å‰ï¼Ž

Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.

2
約書亞å°çœ¾æ°‘說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€å¤æ™‚你們的列祖ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€å’Œæ‹¿é¶´çš„父親他拉ã€ä½åœ¨å¤§æ²³é‚£é‚Šäº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Ž

Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshiped other gods.

3
我將你們的祖宗亞伯拉罕ã€å¾žå¤§æ²³é‚£é‚Šå¸¶ä¾†ã€é ˜ä»–èµ°é迦å—全地ã€åˆä½¿ä»–çš„å­å­«çœ¾å¤šã€æŠŠä»¥æ’’賜給他.

But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,

4
åˆæŠŠé›…å„和以掃賜給以撒ã€å°‡è¥¿ç¥å±±è³œçµ¦ä»¥æŽƒç‚ºæ¥­ï¼Žå¾Œä¾†é›…å„和他的å­å­«ä¸‹åˆ°åŸƒåŠåŽ»äº†ï¼Ž

and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his sons went down to Egypt.

5
我差é£æ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€ä¸¦ç…§æˆ‘在埃åŠä¸­æ‰€è¡Œçš„é™ç½èˆ‡åŸƒåŠï¼Žç„¶å¾ŒæŠŠä½ å€‘領出來.

"'Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.

6
我領你們列祖出埃åŠã€ä»–們就到了紅海ã€åŸƒåŠäººå¸¶é ˜è»Šè¼›é¦¬å…µã€è¿½è¶•ä½ å€‘列祖到紅海.

When I brought your fathers out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.

7
你們列祖哀求耶和è¯ã€ä»–就使你們和埃åŠäººä¸­é–“黑暗了.åˆä½¿æµ·æ°´æ·¹æ²’埃åŠäººï¼Žæˆ‘在埃åŠæ‰€è¡Œçš„事ã€ä½ å€‘親眼見éŽã€‚你們在曠野也ä½äº†è¨±å¤šå¹´æ—¥ï¼Ž

But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the desert for a long time.

8
我領你們到約但河æ±ã€äºžæ‘©åˆ©äººæ‰€ä½ä¹‹åœ°ï¼Žä»–們與你們爭戰ã€æˆ‘將他們交在你們手中ã€ä½ å€‘便得了他們的地為業.我也在你們é¢å‰ã€å°‡ä»–們滅絕。

"'I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.

9
那時摩押王西撥的兒å­å·´å‹’ã€èµ·ä¾†æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—人.打發人å¬äº†æ¯”ç¥çš„å…’å­å·´è˜­ä¾†ã€å’’詛你們.

When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.

10
我ä¸è‚¯è½å·´è˜­çš„話ã€æ‰€ä»¥ä»–倒為你們連連ç¥ç¦ã€‚這樣ã€æˆ‘便救你們脫離巴勒的手.

But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.

11
你們éŽäº†ç´„但河ã€åˆ°äº†è€¶åˆ©å“¥ã€è€¶åˆ©å“¥äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€è¿¦å—人ã€èµ«äººã€é©è¿¦æ’’人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€éƒ½èˆ‡ä½ å€‘爭戰。我把他們交在你們手裡。

"'Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.

12
我打發黃蜂飛在你們å‰é¢ã€å°‡äºžæ‘©åˆ©äººçš„二王ã€å¾žä½ å€‘é¢å‰æ”†å‡ºã€ä¸¦ä¸æ˜¯ç”¨ä½ çš„刀ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯ç”¨ä½ çš„弓。

I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.

13
我賜給你們地土ã€éžä½ å€‘所修治的.我賜給你們城邑ã€éžä½ å€‘所建造的.你們就ä½åœ¨å…¶ä¸­ï¼Žåˆå¾—å–«éžä½ å€‘所栽種的葡è„園ã€æ©„欖園的果å­ã€‚

So I gave you a land on which you did not toil and cities you did not build; and you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.'

14
ç¾åœ¨ä½ å€‘è¦æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ã€èª å¿ƒå¯¦æ„地事奉他.將你們列祖在大河那邊和在埃åŠæ‰€äº‹å¥‰çš„神除掉ã€åŽ»äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ï¼Ž

"Now fear the LORD and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your forefathers worshiped beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.

15
若是你們以事奉耶和è¯ç‚ºä¸å¥½ã€ä»Šæ—¥å°±å¯ä»¥é¸æ“‡æ‰€è¦äº‹å¥‰çš„ã€æ˜¯ä½ å€‘列祖在大河那邊所事奉的神呢ã€æ˜¯ä½ å€‘所ä½é€™åœ°çš„亞摩利人的神呢。至於我ã€å’Œæˆ‘家ã€æˆ‘們必定事奉耶和è¯ã€‚

But if serving the LORD seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your forefathers served beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the LORD."

16
百姓回答說ã€æˆ‘們斷ä¸æ•¢é›¢æ£„耶和è¯åŽ»äº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Ž

Then the people answered, "Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!

17
因耶和è¯æˆ‘們的 神ã€æ›¾å°‡æˆ‘們和我們列祖從埃åŠåœ°çš„為奴之家領出來ã€åœ¨æˆ‘們眼å‰è¡Œäº†é‚£äº›å¤§ç¥žè¹Ÿã€åœ¨æˆ‘們所行的é“上ã€æ‰€ç¶“éŽçš„諸國ã€éƒ½ä¿è­·äº†æˆ‘們。

It was the LORD our God himself who brought us and our fathers up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled.

18
耶和è¯åˆæŠŠä½æ­¤åœ°çš„亞摩利人ã€éƒ½å¾žæˆ‘們é¢å‰è¶•å‡ºåŽ»ï¼Žæ‰€ä»¥æˆ‘們必事奉耶和è¯ã€å› ç‚ºä»–是我們的 神。

And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the LORD, because he is our God."

19
約書亞å°ç™¾å§“說ã€ä½ å€‘ä¸èƒ½äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ï¼Žå› ç‚ºä»–是è–潔的 神ã€æ˜¯å¿Œé‚ªçš„ 神ã€å¿…ä¸èµ¦å…你們的éŽçŠ¯ç½ªæƒ¡ï¼Ž

Joshua said to the people, "You are not able to serve the LORD. He is a holy God; he is a jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.

20
你們若離棄耶和è¯åŽ»äº‹å¥‰å¤–邦神ã€è€¶å’Œè¯åœ¨é™ç¦ä¹‹å¾Œã€å¿…轉而é™ç¦èˆ‡ä½ å€‘ã€æŠŠä½ å€‘滅絕。

If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."

21
百姓回答約書亞說ã€ä¸ç„¶ã€æˆ‘們定è¦äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ã€‚

But the people said to Joshua, "No! We will serve the LORD."

22
約書亞å°ç™¾å§“說ã€ä½ å€‘é¸å®šè€¶å’Œè¯è¦äº‹å¥‰ä»–ã€ä½ å€‘自己作見證罷。他們說ã€æˆ‘們願æ„作見證。

Then Joshua said, "You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD." "Yes, we are witnesses," they replied.

23
約書亞說ã€ä½ å€‘ç¾åœ¨è¦é™¤æŽ‰ä½ å€‘中間的外邦神ã€å°ˆå¿ƒæ­¸å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神。

"Now then," said Joshua, "throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel."

24
百姓回答約書亞說ã€æˆ‘們必事奉耶和è¯æˆ‘們的 神ã€è½å¾žä»–的話。

And the people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him."

25
當日約書亞就與百姓立約ã€åœ¨ç¤ºåŠç‚ºä»–們立定律例典章。

On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he drew up for them decrees and laws.

26
約書亞將這些話都寫在 神的律法書上.åˆå°‡ä¸€å¡Šå¤§çŸ³é ­ã€ç«‹åœ¨æ©¡æ¨¹ä¸‹è€¶å’Œè¯çš„è–所æ—邊。

And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the LORD.

27
約書亞å°ç™¾å§“說ã€çœ‹å“ªã€é€™çŸ³é ­å¯ä»¥å‘我們作見證.因為是è½è¦‹äº†è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’我們的一切話ã€å€˜æˆ–你們背棄你們的 神ã€é€™çŸ³é ­å°±å¯ä»¥å‘你們作見證〔倘或云云或作所以è¦å‘你們作見證å…得你們背棄耶和è¯ä½ å€‘的 神〕

"See!" he said to all the people. "This stone will be a witness against us. It has heard all the words the LORD has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God."

28
於是約書亞打發百姓å„歸自己的地業去了。

Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.

29
這些事以後ã€è€¶å’Œè¯çš„僕人嫩的兒å­ç´„書亞ã€æ­£ä¸€ç™¾ä¸€å歲就死了。

After these things, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.

30
以色列人將他葬在他地業的境內ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»¥æ³•è“®å±±åœ°çš„亭拿西拉在迦實山的北邊。

And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

31
約書亞在世ã€å’Œç´„書亞死後ã€é‚£äº›çŸ¥é“耶和è¯ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人所行諸事的長è€ã€é‚„在的時候ã€ä»¥è‰²åˆ—人事奉耶和è¯ã€‚

Israel served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the LORD had done for Israel.

32
以色列人從埃åŠæ‰€å¸¶ä¾†ç´„瑟的骸骨ã€è‘¬åŸ‹åœ¨ç¤ºåŠï¼Žå°±æ˜¯åœ¨é›…å„從å‰ç”¨ä¸€ç™¾å¡ŠéŠ€å­å‘示åŠçš„父親哈抹的å­å­«æ‰€è²·çš„那塊地裡.這就作了約瑟å­å­«çš„產業。

And Joseph's bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph's descendants.

33
亞倫的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ’’也死了ã€å°±æŠŠä»–葬在他兒å­éžå°¼å“ˆä»¥æ³•è“®å±±åœ°æ‰€å¾—çš„å°å±±ä¸Šã€‚

And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |