主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
猶大王約西亞的兒å­ç´„雅敬〔約雅敬是西底家的別åã€çœ‹ç¬¬ä¸‰ç¯€ã€•ç™»åŸºçš„時候ã€æœ‰é€™è©±å¾žè€¶å’Œè¯è‡¨åˆ°è€¶åˆ©ç±³èªªã€

Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:

2
耶和è¯å°æˆ‘如此說ã€ä½ ä½œç¹©ç´¢èˆ‡è»›ã€åŠ åœ¨è‡ªå·±çš„頸項上.

This is what the LORD said to me: "Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.

3
藉那些來到耶路撒冷見猶大王西底家的使臣之手ã€æŠŠç¹©ç´¢èˆ‡è»›ã€é€åˆ°ä»¥æ±çŽ‹ã€æ‘©æŠ¼çŽ‹ã€äºžæ«çŽ‹ã€æŽ¨ç¾…王ã€è¥¿é “王那裡。

Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

4
且囑å’使臣ã€å‚³èˆ‡ä»–們的主人說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€

Give them a message for their masters and say, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:

5
我用大能和伸出來的膀臂ã€å‰µé€ å¤§åœ°å’Œåœ°ä¸Šçš„人民ã€ç‰²ç•œã€æˆ‘看給誰相宜ã€å°±æŠŠåœ°çµ¦èª°ã€‚

With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.

6
ç¾åœ¨æˆ‘將這些地ã€éƒ½äº¤çµ¦æˆ‘僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手ã€æˆ‘也將田野的走ç¸çµ¦ä»–使用。

Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.

7
列國都必æœäº‹ä»–和他的兒孫ã€ç›´åˆ°ä»–本國é­å ±çš„日期來到.那時多國和大å›çŽ‹ã€è¦ä½¿ä»–作他們的奴僕。

All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.

8
無論那一邦ã€é‚£ä¸€åœ‹ã€ä¸è‚¯æœäº‹é€™å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒ã€ä¹Ÿä¸æŠŠé ¸é …放在巴比倫王的軛下ã€æˆ‘必用刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«ã€åˆ‘罰那邦ã€ç›´åˆ°æˆ‘藉巴比倫王的手ã€å°‡ä»–們毀滅.這是耶和è¯èªªçš„。

"' "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.

9
至於你們ã€ä¸å¯è½å¾žä½ å€‘的先知ã€å’Œå åœçš„ã€åœ“夢的ã€è§€å…†çš„ã€ä»¥åŠè¡Œé‚ªè¡“çš„ã€ä»–們告訴你們說ã€ä½ å€‘ä¸è‡³æœäº‹å·´æ¯”倫王。

So do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums or your sorcerers who tell you, 'You will not serve the king of Babylon.'

10
他們å‘你們說å‡è±«è¨€ã€è¦å«ä½ å€‘é·ç§»ã€é é›¢æœ¬åœ°ã€ä»¥è‡´æˆ‘將你們趕出去ã€ä½¿ä½ å€‘滅亡。

They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.

11
但那一邦肯把頸項放在巴比倫王的軛下ã€æœäº‹ä»–ã€æˆ‘必使那邦ä»åœ¨æœ¬åœ°å­˜ç•™ã€å¾—以耕種居ä½ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD." '"

12
我就照這一切的話ã€å°çŒ¶å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶èªªã€è¦æŠŠä½ å€‘的頸項放在巴比倫王的軛下ã€æœäº‹ä»–和他的百姓ã€ä¾¿å¾—存活。

I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, "Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.

13
你和你的百姓ã€ç‚ºä½•è¦å› åˆ€åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«æ­»äº¡ã€æ­£å¦‚耶和è¯è«–到ä¸æœäº‹å·´æ¯”倫王的那國說的話呢。

Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the LORD has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?

14
ä¸å¯è½é‚£äº›å…ˆçŸ¥å°ä½ å€‘所說的話ã€ä»–們說ã€ä½ å€‘ä¸è‡³æœäº‹å·´æ¯”倫王ã€å…¶å¯¦ä»–們å‘你們說å‡è±«è¨€ã€‚

Do not listen to the words of the prophets who say to you, 'You will not serve the king of Babylon,' for they are prophesying lies to you.

15
耶和è¯èªªã€æˆ‘並沒有打發他們ã€ä»–們å»è¨—我的å說å‡è±«è¨€ã€å¥½ä½¿æˆ‘將你們ã€å’Œå‘你們說豫言的那些先知ã€è¶•å‡ºåŽ»ä¸€åŒæ»…亡。

'I have not sent them,' declares the LORD. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.'"

16
我åˆå°ç¥­å¸ã€å’Œé€™çœ¾æ°‘說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘ä¸å¯è½é‚£å…ˆçŸ¥å°ä½ å€‘所說的豫言ã€ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­çš„器皿ã€å¿«è¦å¾žå·´æ¯”倫帶回來.其實他們å‘你們說å‡è±«è¨€ã€‚

Then I said to the priests and all these people, "This is what the LORD says: Do not listen to the prophets who say, 'Very soon now the articles from the LORD'S house will be brought back from Babylon.' They are prophesying lies to you.

17
ä¸å¯è½å¾žä»–們ã€åªç®¡æœäº‹å·´æ¯”倫王便得存活.這城何至變為è’場呢。

Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?

18
他們若果是先知ã€æœ‰è€¶å’Œè¯çš„話臨到他們ã€è®“他們祈求è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä½¿é‚£åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­ã€å’ŒçŒ¶å¤§çŽ‹å®®å…§ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷剩下的器皿ã€ä¸è¢«å¸¶åˆ°å·´æ¯”倫去。

If they are prophets and have the word of the LORD, let them plead with the LORD Almighty that the furnishings remaining in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.

19
因為è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯è«–到柱å­ã€éŠ…æµ·ã€ç›†åº§ã€ä¸¦å‰©åœ¨é€™åŸŽè£¡çš„器皿ã€

For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city,

20
就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠猶大王約雅敬的兒å­è€¶å“¥å°¼é›…ã€å’ŒçŒ¶å¤§è€¶è·¯æ’’冷一切貴冑的時候所沒有掠去的器皿.

which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem--

21
論到那在耶和è¯æ®¿ä¸­ã€å’ŒçŒ¶å¤§çŽ‹å®®å…§ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷剩下的器皿ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€

yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem:

22
必被帶到巴比倫存在那裡ã€ç›´åˆ°æˆ‘眷顧以色列人的日å­ã€é‚£æ™‚ã€æˆ‘必將這器皿帶回來ã€äº¤é‚„此地.這是耶和è¯èªªçš„。

'They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,' declares the LORD. 'Then I will bring them back and restore them to this place.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |