主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

Then the word of the LORD came to me:

2
你在這地方ä¸å¯å¨¶å¦»ã€ç”Ÿå…’養女。

"You must not marry and have sons or daughters in this place."

3
因為論到在這地方所生的兒女ã€åˆè«–到在這國中生養他們的父æ¯ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€

For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:

4
他們必死得甚苦ã€ç„¡äººå“€å“­ã€å¿…ä¸å¾—葬埋.必在地上åƒç³žåœŸï¼Žå¿…被刀åŠå’Œé£¢è’滅絕.他們的å±é¦–必給空中的飛鳥ã€å’Œåœ°ä¸Šçš„野ç¸ä½œé£Ÿç‰©ã€‚

"They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."

5
耶和è¯å¦‚此說ã€ä¸è¦é€²å…¥å–ªå®¶ã€ä¸è¦åŽ»å“€å“­ã€ä¹Ÿä¸è¦ç‚ºä»–們悲傷.因我已將我的平安ã€æ…ˆæ„›ã€æ†æ†«ã€å¾žé€™ç™¾å§“奪去了.這是耶和è¯èªªçš„。

For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.

6
連大帶å°ã€éƒ½å¿…在這地死亡ã€ä¸å¾—葬埋.人必ä¸ç‚ºä»–們哀哭ã€ä¸ç”¨åˆ€åŠƒèº«ã€ä¹Ÿä¸ä½¿é ­å…‰ç¦¿ã€‚

"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.

7
他們有喪事ã€äººå¿…ä¸ç‚ºä»–們擘餅ã€å› æ­»äººå®‰æ…°ä»–們.他們喪父喪æ¯ã€äººä¹Ÿä¸çµ¦ä»–們一æ¯é…’安慰他們。

No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.

8
ä½ ä¸å¯é€²å…¥å®´æ¨‚的家ã€èˆ‡ä»–們åŒåå–«å–。

"And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.

9
因為è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€ä½ å€‘還活著的日å­åœ¨ä½ å€‘眼å‰ã€æˆ‘必使歡喜和快樂的è²éŸ³ã€æ–°éƒŽå’Œæ–°å©¦çš„è²éŸ³ã€å¾žé€™åœ°æ–¹æ­¢æ¯äº†ã€‚

For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.

10
你將這一切的話ã€æŒ‡ç¤ºé€™ç™¾å§“ã€ä»–們å•ä½ èªªã€è€¶å’Œè¯ç‚ºç”šéº¼èªªã€è¦é™é€™å¤§ç½ç¦æ”»æ“Šæˆ‘們呢.我們有甚麼罪孽呢.我們å‘耶和è¯æˆ‘們的 神犯了甚麼罪呢.

"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'

11
ä½ å°±å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€å› ç‚ºä½ å€‘列祖離棄我ã€éš¨å¾žåˆ¥ç¥žã€äº‹å¥‰æ•¬æ‹œã€ä¸éµå®ˆæˆ‘的律法.

then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.

12
而且你們行惡ã€æ¯”你們列祖更甚.因為å„人隨從自己頑梗的惡心行事ã€ç”šè‡³ä¸è½å¾žæˆ‘。

But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.

13
所以我必將你們從這地趕出ã€ç›´è¶•åˆ°ä½ å€‘和你們列祖素ä¸èªè­˜çš„地.你們在那裡必æ™å¤œäº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å¿…ä¸å‘你們施æ©ã€‚

So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'

14
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€äººå¿…ä¸å†æŒ‡è‘—那領以色列人從埃åŠåœ°ä¸Šä¾†ä¹‹æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“.

"However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'

15
å»è¦æŒ‡è‘—那領以色列人從北方之地.並趕他們到的å„國上來之永生的耶和è¯èµ·èª“.並且我è¦é ˜ä»–們å†å…¥æˆ‘從å‰è³œçµ¦ä»–們列祖之地。

but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.

16
耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦å¬è¨±å¤šæ‰“é­šçš„ã€æŠŠä»¥è‰²åˆ—人打上來.然後我è¦å¬è¨±å¤šæ‰“çµçš„ã€å¾žå„山上ã€å„岡上ã€å„石穴中ã€çµå–他們。

"But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.

17
因我的眼目察看他們的一切行為.他們ä¸èƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰é®æŽ©ã€ä»–們的罪孽ã€ä¹Ÿä¸èƒ½åœ¨æˆ‘眼å‰éš±è—。

My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.

18
我先è¦åŠ å€å ±æ‡‰ä»–們的罪孽ã€å’Œç½ªæƒ¡ã€å› ç‚ºä»–們用å¯æ†Žä¹‹å±ã€çŽ·æ±¡æˆ‘的地土ã€åˆç”¨å¯åŽ­ä¹‹ç‰©ã€å……滿我的產業。

I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."

19
耶和è¯é˜¿ã€ä½ æ˜¯æˆ‘的力é‡ã€æ˜¯æˆ‘çš„ä¿éšœã€åœ¨è‹¦é›£ä¹‹æ—¥ã€æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žåˆ—國人必從地極來到你這裡ã€èªªã€æˆ‘們列祖所承å—çš„ã€ä¸éŽæ˜¯è™›å‡ã€æ˜¯è™›ç©ºç„¡ç›Šä¹‹ç‰©ã€‚

O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.

20
人豈å¯ç‚ºè‡ªå·±è£½é€ ç¥žå‘¢ï¼Žå…¶å¯¦é€™ä¸æ˜¯ç¥žã€‚

Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"

21
耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦ä½¿ä»–們知é“ã€å°±æ˜¯é€™ä¸€æ¬¡ä½¿ä»–們知é“我的手ã€å’Œæˆ‘的能力.他們就知é“我的å是耶和è¯äº†ã€‚

"Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |