主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¾žè€¶è·¯æ’’冷和猶大ã€é™¤æŽ‰çœ¾äººæ‰€å€šé çš„ã€æ‰€ä»—è³´çš„ã€å°±æ˜¯æ‰€å€šé çš„糧ã€æ‰€ä»—賴的水.

See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,

2
除掉勇士ã€å’Œæˆ°å£«ã€å¯©åˆ¤å®˜ã€å’Œå…ˆçŸ¥ã€å åœçš„ã€å’Œé•·è€ï¼Ž

the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,

3
五å夫長ã€å’Œå°Šè²´äººï¼Žè¬€å£«ã€å’Œæœ‰å·§è—çš„ã€ä»¥åŠå¦™è¡Œæ³•è¡“的。

the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.

4
主說ã€æˆ‘必使孩童作他們的首領ã€ä½¿å¬°å­©è½„管他們。

I will make boys their officials; mere children will govern them.

5
百姓è¦å½¼æ­¤æ¬ºå£“ã€å„人å—é„°èˆçš„欺壓.少年人必侮慢è€å¹´äººã€å‘賤人必侮慢尊貴人。

People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.

6
人在父家拉ä½å¼Ÿå…„ã€èªªã€ä½ æœ‰è¡£æœã€å¯ä»¥ä½œæˆ‘們的官長ã€é€™æ•—è½çš„事歸在你手下罷.

A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"

7
那時他必æšè²èªªã€æˆ‘ä¸ä½œé†«æ²»ä½ å€‘的人.因我家中沒有糧食ã€ä¹Ÿæ²’有衣æœï¼Žä½ å€‘ä¸å¯ç«‹æˆ‘作百姓的官長。

But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."

8
耶路撒冷敗è½ã€çŒ¶å¤§å‚¾å€’.因為他們的舌頭ã€å’Œè¡Œç‚ºã€èˆ‡è€¶å’Œè¯åå°ã€æƒ¹äº†ä»–榮光的眼目。

Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.

9
他們的é¢è‰²è­‰æ˜Žè‡ªå·±çš„ä¸æ­£ï¼Žä»–們述說自己的罪惡ã€ä¸¦ä¸éš±çžžã€å¥½åƒæ‰€å¤šç‘ªä¸€æ¨£ã€‚他們有ç¦äº†ï¼Žå› ç‚ºä½œæƒ¡è‡ªå®³ã€‚

The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.

10
你們è¦è«–義人說ã€ä»–必享ç¦æ¨‚.因為è¦å–«è‡ªå·±è¡Œç‚ºæ‰€çµçš„æžœå­ã€‚

Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.

11
惡人有ç¦äº†ï¼Žä»–å¿…é­ç½é›£ï¼Žå› ç‚ºè¦ç…§è‡ªå·±æ‰‹æ‰€è¡Œçš„å—報應。

Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.

12
至於我的百姓ã€å­©ç«¥æ¬ºå£“他們ã€å©¦å¥³è½„管他們。我的百姓阿ã€å¼•å°Žä½ çš„ã€ä½¿ä½ èµ°éŒ¯ã€ä¸¦æ¯€å£žä½ æ‰€è¡Œçš„é“路。

Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.

13
耶和è¯èµ·ä¾†è¾¯è«–ã€ç«™è‘—審判眾民。

The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.

14
耶和è¯å¿…審å•ä»–民中的長è€ã€å’Œé¦–é ˜ã€èªªã€å–«ç›¡è‘¡è„園果å­çš„ã€å°±æ˜¯ä½ å€‘.å‘貧窮人所奪的ã€éƒ½åœ¨ä½ å€‘家中。

The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.

15
主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ å€‘為何壓制我的百姓æ“磨貧窮人的臉呢。

What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.

16
耶和è¯åˆèªªã€å› ç‚ºéŒ«å®‰çš„女å­ç‹‚傲ã€è¡Œèµ°æŒºé …ã€è³£å¼„眼目ã€ä¿æ­¥å¾è¡Œã€è…³ä¸‹çŽŽç’«ï¼Ž

The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.

17
所以主必使錫安的女å­é ­é•·ç¦¿ç˜¡ã€è€¶å’Œè¯åˆä½¿ä»–們赤露下體。

Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."

18
到那日ã€ä¸»å¿…除掉他們è¯ç¾Žçš„腳釧ã€é«®ç¶²ã€æœˆç‰™åœˆï¼Ž

In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,

19
耳環ã€æ‰‹é²ã€è’™è‡‰çš„帕å­ï¼Ž

the earrings and bracelets and veils,

20
è¯å† ã€è¶³éŠã€è¯å¸¶ã€é¦™ç›’ã€ç¬¦å›Šï¼Ž

the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,

21
戒指ã€é¼»ç’°ï¼Ž

the signet rings and nose rings,

22
å‰æœã€å¤–套ã€é›²è‚©ã€è·åŒ….

the fine robes and the capes and cloaks, the purses

23
手é¡ã€ç´°éº»è¡£ã€è£¹é ­å·¾ã€è’™èº«çš„帕å­ã€‚

and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.

24
必有臭爛代替馨香ã€ç¹©å­ä»£æ›¿è…°å¸¶ã€å…‰ç¦¿ä»£æ›¿ç¾Žé«®ã€éº»è¡£ç¹«è…°ä»£æ›¿è¯æœã€çƒ™å‚·ä»£æ›¿ç¾Žå®¹ã€‚

Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.

25
ä½ çš„ç”·ä¸ã€å¿…倒在刀下ã€ä½ çš„勇士ã€å¿…死在陣上。

Your men will fall by the sword, your warriors in battle.

26
錫安〔原文作他〕的城門必悲傷ã€å“€è™Ÿï¼Žä»–å¿…è’涼å在地上。

The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |