主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
亞伯蘭的妻å­æ’’èŠä¸çµ¦ä»–生兒女.撒èŠæœ‰ä¸€å€‹ä½¿å¥³åå«å¤ç”²ã€æ˜¯åŸƒåŠäººã€‚

Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;

2
æ’’èŠå°äºžä¼¯è˜­èªªã€è€¶å’Œè¯ä½¿æˆ‘ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²ã€æ±‚你和我的使女åŒæˆ¿ã€æˆ–者我å¯ä»¥å› ä»–å¾—å­©å­ã€‚〔得孩å­åŽŸæ–‡ä½œè¢«å»ºç«‹ã€•äºžä¼¯è˜­è½å¾žäº†æ’’èŠçš„話.

so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.

3
於是亞伯蘭的妻å­æ’’èŠã€å°‡ä½¿å¥³åŸƒåŠäººå¤ç”²çµ¦äº†ä¸ˆå¤«ç‚ºå¦¾ï¼Žé‚£æ™‚亞伯蘭在迦å—已經ä½äº†å年。

So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.

4
亞伯蘭與å¤ç”²åŒæˆ¿ã€å¤ç”²å°±æ‡·äº†å­•ï¼Žä»–見自己有孕ã€å°±å°çœ‹ä»–的主æ¯ã€‚

He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

5
æ’’èŠå°äºžä¼¯è˜­èªªã€æˆ‘å› ä½ å—屈ã€æˆ‘將我的使女放在你懷中ã€ä»–見自己有了孕就å°çœ‹æˆ‘ã€é¡˜è€¶å’Œè¯åœ¨ä½ æˆ‘中間判斷。

Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."

6
亞伯蘭å°æ’’èŠèªªã€ä½¿å¥³åœ¨ä½ æ‰‹ä¸‹ã€ä½ å¯ä»¥éš¨æ„待他.撒èŠè‹¦å¾…ä»–ã€ä»–就從撒èŠé¢å‰é€ƒèµ°äº†ã€‚

"Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.

7
耶和è¯çš„使者在曠野ã€æ›¸ç¥è·¯ä¸Šçš„水泉æ—é‡è¦‹ä»–ã€

The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.

8
å°ä»–說ã€æ’’èŠçš„使女å¤ç”²ã€ä½ å¾žé‚£è£¡ä¾†ã€è¦å¾€é‚£è£¡åŽ»ï¼Žå¤ç”²èªªã€æˆ‘從我的主æ¯æ’’èŠé¢å‰é€ƒå‡ºä¾†ã€‚

And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

9
耶和è¯çš„使者å°ä»–說ã€ä½ å›žåˆ°ä½ ä¸»æ¯é‚£è£¡ã€æœåœ¨ä»–手下。

Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her."

10
åˆèªªã€æˆ‘必使你的後裔極其ç¹å¤šã€ç”šè‡³ä¸å¯å‹æ•¸ã€‚

The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."

11
並說ã€ä½ å¦‚今懷孕è¦ç”Ÿä¸€å€‹å…’å­ã€å¯ä»¥çµ¦ä»–èµ·åå«ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯è½è¦‹äº†ä½ çš„苦情。〔以實瑪利就是 神è½è¦‹çš„æ„æ€ã€•

The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.

12
他為人必åƒé‡Žé©¢ï¼Žä»–的手è¦æ”»æ‰“人ã€äººçš„手也è¦æ”»æ‰“ä»–ã€ä»–å¿…ä½åœ¨çœ¾å¼Ÿå…„çš„æ±é‚Šã€‚

He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."

13
å¤ç”²å°±ç¨±é‚£å°ä»–說話的耶和è¯ç‚ºçœ‹é¡§äººçš„ 神.因而說ã€åœ¨é€™è£¡æˆ‘也看見那看顧我的麼。

She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."

14
所以這井åå«åº‡è€³æ‹‰æµ·èŠï¼Žé€™äº•æ­£åœ¨åŠ ä½Žæ–¯ã€å’Œå·´åˆ—中間。

That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.

15
後來å¤ç”²çµ¦äºžä¼¯è˜­ç”Ÿäº†ä¸€å€‹å…’å­ï¼Žäºžä¼¯è˜­çµ¦ä»–èµ·åå«ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©ã€‚

So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.

16
å¤ç”²çµ¦äºžä¼¯è˜­ç”Ÿä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©çš„時候ã€äºžä¼¯è˜­å¹´å…«å六歲。

Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |