主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
第六年六月åˆäº”æ—¥ã€æˆ‘å在家中ã€çŒ¶å¤§çš„眾長è€å在我é¢å‰ã€åœ¨é‚£è£¡ä¸»è€¶å’Œè¯çš„éˆã€”原文作手〕é™åœ¨æˆ‘身上。

In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign LORD came upon me there.

2
我觀看ã€è¦‹æœ‰å½¢åƒå½·å½¿ç«çš„形狀ã€å¾žä»–腰以下的形狀有ç«ã€å¾žä»–腰以上有光è¼çš„形狀ã€å½·å½¿å…‰è€€çš„精金。

I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.

3
他伸出彷彿一隻手的樣å¼ã€æŠ“ä½æˆ‘的一綹頭髮ã€éˆå°±å°‡æˆ‘舉到天地中間ã€åœ¨ã€€ç¥žçš„異象中ã€å¸¶æˆ‘到耶路撒冷æœåŒ—的內院門å£ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰è§¸å‹•ä¸»æ€’å¶åƒçš„åä½ã€å°±æ˜¯æƒ¹å‹•å¿Œé‚ªçš„。

He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.

4
誰知ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰ä»¥è‰²åˆ— 神的榮耀ã€å½¢ç‹€èˆ‡æˆ‘在平原所見的一樣。

And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.

5
 神å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä½ èˆ‰ç›®å‘北觀看.我就舉目å‘北觀看ã€è¦‹ç¥­å£‡é–€çš„北邊ã€åœ¨é–€å£æœ‰é€™æƒ¹å¿Œé‚ªçš„å¶åƒã€‚

Then he said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.

6
åˆå°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä»¥è‰²åˆ—家所行的ã€å°±æ˜¯åœ¨æ­¤è¡Œé€™å¤§å¯æ†Žçš„事ã€ä½¿æˆ‘é é›¢æˆ‘çš„è–所ã€ä½ çœ‹è¦‹äº†éº¼ï¼Žä½ é‚„è¦çœ‹è¦‹å¦æœ‰å¤§å¯æ†Žçš„事。

And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."

7
他領我到院門å£ã€æˆ‘觀看ã€è¦‹ç‰†ä¸Šæœ‰å€‹çªŸçª¿ã€‚

Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.

8
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä½ è¦æŒ–牆.我一挖牆ã€è¦‹æœ‰ä¸€é–€ã€‚

He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.

9
他說ã€ä½ é€²åŽ»ã€çœ‹ä»–們在這裡所行å¯æ†Žçš„惡事。

And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."

10
我進去一看ã€èª°çŸ¥ã€åœ¨å››é¢ç‰†ä¸Šç•«è‘—å„樣爬物ã€å’Œå¯æ†Žçš„èµ°ç¸ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—家一切的å¶åƒã€‚

So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.

11
在這些åƒå‰ã€æœ‰ä»¥è‰²åˆ—家的七å個長è€ç«™ç«‹ã€æ²™ç•ªçš„å…’å­é›…撒尼亞也站在其中.å„人手拿香çˆã€ç…™é›²çš„香氣上騰。

In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

12
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä»¥è‰²åˆ—家的長è€æš—中在å„人畫åƒå±‹è£¡æ‰€è¡Œçš„ã€ä½ çœ‹è¦‹äº†éº¼ï¼Žä»–們常說ã€è€¶å’Œè¯çœ‹ä¸è¦‹æˆ‘們ã€è€¶å’Œè¯å·²ç¶“離棄這地。

He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"

13
ä»–åˆèªªã€ä½ é‚„è¦çœ‹è¦‹ä»–們å¦å¤–行大å¯æ†Žçš„事。

Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."

14
他領我到耶和è¯æ®¿å¤–院æœåŒ—çš„é–€å£ã€èª°çŸ¥ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰å©¦å¥³åè‘—ã€ç‚ºæ­æ¨¡æ–¯å“­æ³£ã€‚

Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.

15
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä½ çœ‹è¦‹äº†éº¼ï¼Žä½ é‚„è¦çœ‹è¦‹æ¯”這更å¯æ†Žçš„事。

He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."

16
ä»–åˆé ˜æˆ‘到耶和è¯æ®¿çš„內院ã€èª°çŸ¥ã€åœ¨è€¶å’Œè¯çš„殿門å£ã€å»Šå­å’Œç¥­å£‡ä¸­é–“ã€ç´„有二å五個人ã€èƒŒå‘耶和è¯çš„殿ã€é¢å‘æ±æ–¹ã€æ‹œæ—¥é ­ã€‚

He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.

17
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä½ çœ‹è¦‹äº†éº¼ï¼ŽçŒ¶å¤§å®¶åœ¨æ­¤è¡Œé€™å¯æ†Žçš„事ã€é‚„算為å°éº¼ã€‚他們在這地é行強暴ã€å†ä¸‰æƒ¹æˆ‘發怒ã€ä»–們手拿æžæ¢èˆ‰å‘é¼»å‰ã€‚

He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!

18
å› æ­¤ã€æˆ‘也è¦ä»¥å¿¿æ€’行事ã€æˆ‘眼必ä¸é¡§æƒœã€ä¹Ÿä¸å¯æ†ä»–們ã€ä»–們雖å‘我耳中大è²å‘¼æ±‚ã€æˆ‘還是ä¸è½ã€‚

Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |