主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話臨到我說ã€

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å‘以色列的牧人發豫言攻擊他們ã€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ç¦å“‰ã€ä»¥è‰²åˆ—的牧人ã€åªçŸ¥ç‰§é¤Šè‡ªå·±ï¼Žç‰§äººè±ˆä¸ç•¶ç‰§é¤Šç¾¤ç¾Šéº¼ã€‚

"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?

3
你們喫脂油ã€ç©¿ç¾Šæ¯›ã€å®°è‚¥å£¯çš„ã€å»ä¸ç‰§é¤Šç¾¤ç¾Šã€‚

You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.

4
瘦弱的ã€ä½ å€‘沒有養壯ã€æœ‰ç—…çš„ã€ä½ å€‘沒有醫治ã€å—å‚·çš„ã€ä½ å€‘沒有çºè£¹ã€è¢«é€çš„ã€ä½ å€‘沒有領回ã€å¤±å–ªçš„ã€ä½ å€‘沒有尋找.但用強暴嚴嚴的轄制。

You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.

5
因無牧人羊就分散.既分散ã€ä¾¿ä½œäº†ä¸€åˆ‡é‡Žç¸çš„食物。

So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.

6
我的羊在諸山間ã€åœ¨å„高岡上æµé›¢ã€åœ¨å…¨åœ°ä¸Šåˆ†æ•£ã€ç„¡äººåŽ»å°‹ã€ç„¡äººåŽ»æ‰¾ã€‚

My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.

7
所以你們這些牧人ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話.

"'Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

8
主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€æˆ‘的羊因無牧人就æˆç‚ºæŽ ç‰©ã€ä¹Ÿä½œäº†ä¸€åˆ‡é‡Žç¸çš„食物.我的牧人ä¸å°‹æ‰¾æˆ‘的羊.這些牧人åªçŸ¥ç‰§é¤Šè‡ªå·±ã€ä¸¦ä¸ç‰§é¤Šæˆ‘的羊.

As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,

9
所以你們這些牧人ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話.

therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:

10
主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必與牧人為敵ã€å¿…å‘他們的手追討我的羊ã€ä½¿ä»–們ä¸å†ç‰§æ”¾ç¾¤ç¾Šï¼Žç‰§äººä¹Ÿä¸å†ç‰§é¤Šè‡ªå·±ï¼Žæˆ‘必救我的羊脫離他們的å£ã€ä¸å†ä½œä»–們的食物。

This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.

11
主耶和è¯å¦‚此說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘必親自尋找我的羊ã€å°‡ä»–們尋見。

"'For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.

12
牧人在羊群四散的日å­ã€æ€Žæ¨£å°‹æ‰¾ä»–的羊ã€æˆ‘必照樣尋找我的羊.這些羊在密雲黑暗的日å­æ•£åˆ°å„處ã€æˆ‘必從那裡救回他們來。

As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.

13
我必從è¬æ°‘中領出他們ã€å¾žå„國內èšé›†ä»–們ã€å¼•å°Žä»–們歸回故土ã€ä¹Ÿå¿…在以色列山上ã€ä¸€åˆ‡æºªæ°´æ—é‚Šã€å¢ƒå…§ä¸€åˆ‡å¯å±…之處ã€ç‰§é¤Šä»–們。

I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.

14
我必在美好的è‰å ´ç‰§é¤Šä»–們.他們的圈必在以色列高處的山上.他們必在佳美之圈中躺臥ã€ä¹Ÿåœ¨ä»¥è‰²åˆ—山肥美的è‰å ´å–«è‰ã€‚

I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.

15
主耶和è¯èªªã€æˆ‘必親自作我羊的牧人ã€ä½¿ä»–們得以躺臥。

I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.

16
失喪的ã€æˆ‘必尋找ã€è¢«é€çš„ã€æˆ‘必領回ã€å—å‚·çš„ã€æˆ‘å¿…çºè£¹ã€æœ‰ç—…çš„ã€æˆ‘必醫治.åªæ˜¯è‚¥çš„壯的ã€æˆ‘必除滅.也è¦ç§‰å…¬ç‰§é¤Šä»–們。

I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.

17
我的羊群哪ã€è«–到你們ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘必在羊與羊中間ã€å…¬ç¶¿ç¾Šèˆ‡å…¬å±±ç¾Šä¸­é–“ã€æ–½è¡Œåˆ¤æ–·ã€‚

"'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.

18
你們這些肥壯的羊ã€åœ¨ç¾Žå¥½çš„è‰å ´å–«è‰ã€é‚„以為å°äº‹å—Žï¼Žå‰©ä¸‹çš„è‰ã€ä½ å€‘竟用蹄è¸è¸äº†ï¼Žä½ å€‘å–清水ã€å‰©ä¸‹çš„æ°´ã€ä½ å€‘竟用蹄攪渾了。

Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?

19
至於我的羊ã€åªå¾—喫你們所è¸è¸çš„ã€å–你們所攪渾的。

Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?

20
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

21
因為你們用脅用肩æ“擠一切瘦弱的ã€åˆç”¨è§’牴觸ã€ä»¥è‡´ä½¿ä»–們四散.

Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,

22
所以我必拯救我的群羊ä¸å†ä½œæŽ ç‰©ï¼Žæˆ‘也必在羊和羊中間施行判斷。

I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.

23
我必立一牧人照管他們ã€ç‰§é¤Šä»–們ã€å°±æ˜¯æˆ‘的僕人大衛.他必牧養他們ã€ä½œä»–們的牧人。

I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.

24
我耶和è¯å¿…作他們的 神ã€æˆ‘的僕人大衛必在他們中間作王.這是耶和è¯èªªçš„。

I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.

25
我必與他們立平安的約ã€ä½¿æƒ¡ç¸å¾žå¢ƒå…§æ–·çµ•ã€ä»–們就必安居在曠野ã€èººè‡¥åœ¨æž—中。

"'I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts so that they may live in the desert and sleep in the forests in safety.

26
我必使他們與我山的四åœæˆç‚ºç¦æºï¼Žæˆ‘也必å«æ™‚雨è½ä¸‹ï¼Žå¿…有ç¦å¦‚甘霖而é™ã€‚

I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.

27
田野的樹必çµæžœã€åœ°ä¹Ÿå¿…有出產.他們必在故土安然居ä½ï¼Žæˆ‘折斷他們所負的軛ã€æ•‘他們脫離那以他們為奴之人的手.那時他們就知é“我是耶和è¯ã€‚

The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.

28
他們必ä¸å†ä½œå¤–邦人的掠物ã€åœ°ä¸Šçš„野ç¸ã€ä¹Ÿä¸å†åžå–«ä»–們ã€å»è¦å®‰ç„¶å±…ä½ã€ç„¡äººé©šåš‡ã€‚

They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.

29
我必給他們興起有åçš„æ¤ç‰©ï¼Žä»–們在境內ä¸å†ç‚ºé£¢è’所滅ã€ä¹Ÿä¸å†å—外邦人的羞辱。

I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.

30
必知é“我耶和è¯ä»–們的 神是與他們åŒåœ¨ã€ä¸¦çŸ¥é“他們以色列家是我的民.這是主耶和è¯èªªçš„。

Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.

31
你們作我的羊ã€æˆ‘è‰å ´ä¸Šçš„羊ã€ä¹ƒæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人ã€æˆ‘也是你們的 神.這是主耶和è¯èªªçš„。

You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |