主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€è¦å–«ä½ æ‰€å¾—çš„ã€è¦å–«é€™æ›¸å·ã€å¥½åŽ»å°ä»¥è‰²åˆ—家講說。

And he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the house of Israel."

2
於是我開å£ã€ä»–就使我喫這書å·ã€‚

So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.

3
åˆå°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€è¦å–«æˆ‘所賜給你的這書å·ã€å……滿你的肚腹.我就喫了ã€å£ä¸­è¦ºå¾—其甜如蜜。

Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.

4
ä»–å°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€ä½ å¾€ä»¥è‰²åˆ—家那裡去ã€å°‡æˆ‘的話å°ä»–們講說。

He then said to me: "Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.

5
你奉差é£ä¸æ˜¯å¾€é‚£èªªè©±æ·±å¥§ã€è¨€èªžé›£æ‡‚的民那裡去ã€ä¹ƒæ˜¯å¾€ä»¥è‰²åˆ—家去。

You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--

6
ä¸æ˜¯å¾€é‚£èªªè©±æ·±å¥§ã€è¨€èªžé›£æ‡‚的多國去ã€ä»–們的話語是你ä¸æ‡‚å¾—çš„ã€æˆ‘若差你往他們那裡去ã€ä»–們必è½å¾žä½ ã€‚

not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.

7
以色列家å»ä¸è‚¯è½å¾žä½ ã€å› ç‚ºä»–們ä¸è‚¯è½å¾žæˆ‘.原來以色列全家是é¡å …心硬的人。

But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.

8
看哪ã€æˆ‘使你的臉硬éŽä»–們的臉ã€ä½¿ä½ çš„é¡ç¡¬éŽä»–們的é¡ã€‚

But I will make you as unyielding and hardened as they are.

9
我使你的é¡åƒé‡‘鋼鑽ã€æ¯”ç«çŸ³æ›´ç¡¬ï¼Žä»–們雖是悖逆之家ã€ä½ ä¸è¦æ€•ä»–們ã€ä¹Ÿä¸è¦å› ä»–們的臉色驚惶。

I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house."

10
ä»–åˆå°æˆ‘說ã€äººå­é˜¿ã€æˆ‘å°ä½ æ‰€èªªçš„一切話ã€è¦å¿ƒè£¡é ˜æœƒã€è€³ä¸­è½èžã€‚

And he said to me, "Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.

11
你往你本國被擄的å­æ°‘那裡去ã€ä»–們或è½ã€æˆ–ä¸è½ã€ä½ è¦å°ä»–們講說ã€å‘Šè¨´ä»–們ã€é€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。

Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen."

12
那時éˆå°‡æˆ‘舉起ã€æˆ‘å°±è½è¦‹åœ¨æˆ‘身後有震動轟轟的è²éŸ³ã€èªªã€å¾žè€¶å’Œè¯çš„所在顯出來的榮耀是該稱頌的。

Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!--

13
我åˆè½è¦‹é‚£æ´»ç‰©ç¿…膀相碰ã€èˆ‡æ´»ç‰©æ—邊輪å­æ—‹è½‰éœ‡å‹•è½Ÿè½Ÿçš„響è²ã€‚

the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.

14
於是éˆå°‡æˆ‘舉起帶我而去ã€æˆ‘心中甚苦ã€éˆæ€§å¿¿æ¿€ï¼Žä¸¦ä¸”耶和è¯çš„éˆã€”原文作手〕在我身上大有能力。

The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the LORD upon me.

15
我就來到æ勒亞畢ä½åœ¨è¿¦å·´é­¯æ²³é‚Šè¢«æ“„的人那裡ã€åˆ°ä»–們所ä½çš„地方.在他們中間憂憂悶悶地å了七日。

I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days--overwhelmed.

16
éŽäº†ä¸ƒæ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

At the end of seven days the word of the LORD came to me:

17
人å­é˜¿ã€æˆ‘立你作以色列家守望的人ã€æ‰€ä»¥ä½ è¦è½æˆ‘å£ä¸­çš„話ã€æ›¿æˆ‘警戒他們。

"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.

18
我何時指著惡人說ã€ä»–å¿…è¦æ­»ã€ä½ è‹¥ä¸è­¦æˆ’ä»–ã€ä¹Ÿä¸å‹¸æˆ’ä»–ã€ä½¿ä»–離開惡行ã€æ‹¯æ•‘他的性命ã€é€™æƒ¡äººå¿…死在罪孽之中ã€æˆ‘å»è¦å‘你討他喪命的罪。〔原文作血〕

When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.

19
倘若你警戒惡人ã€ä»–ä»ä¸è½‰é›¢ç½ªæƒ¡ã€ä¹Ÿä¸é›¢é–‹æƒ¡è¡Œã€ä»–必死在罪孽之中ã€ä½ å»æ•‘自己脫離了罪。

But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.

20
å†è€…ã€ç¾©äººä½•æ™‚離義而犯罪ã€æˆ‘將絆腳石放在他é¢å‰ã€ä»–就必死.因你沒有警戒他ã€ä»–必死在罪中ã€ä»–素來所行的義ä¸è¢«è¨˜å¿µã€æˆ‘å»è¦å‘你討他喪命的罪。〔原文作血〕

"Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.

21
倘若你警戒義人ã€ä½¿ä»–ä¸çŠ¯ç½ªã€ä»–å°±ä¸çŠ¯ç½ªã€ä»–å› å—警戒就必存活ã€ä½ ä¹Ÿæ•‘自己脫離了罪。

But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself."

22
耶和è¯çš„éˆã€”原文作手〕在那裡é™åœ¨æˆ‘身上ã€ä»–å°æˆ‘說ã€ä½ èµ·ä¾†å¾€å¹³åŽŸåŽ»ã€æˆ‘è¦åœ¨é‚£è£¡å’Œä½ èªªè©±ã€‚

The hand of the LORD was upon me there, and he said to me, "Get up and go out to the plain, and there I will speak to you."

23
於是我起來往平原去ã€ä¸æ–™ã€è€¶å’Œè¯çš„榮耀ã€æ­£å¦‚我在迦巴魯河邊所見的一樣ã€åœåœ¨é‚£è£¡ã€æˆ‘就俯ä¼æ–¼åœ°ã€‚

So I got up and went out to the plain. And the glory of the LORD was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.

24
éˆå°±é€²å…¥æˆ‘裡é¢ã€ä½¿æˆ‘站起來.耶和è¯å°æˆ‘說ã€ä½ é€²æˆ¿å±‹åŽ»ã€å°‡é–€é—œä¸Šã€‚

Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: "Go, shut yourself inside your house.

25
人å­é˜¿ã€äººå¿…用繩索æ†ç¶ä½ ã€ä½ å°±ä¸èƒ½å‡ºåŽ»åœ¨ä»–們中間來往。

And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people.

26
我必使你的舌頭貼ä½ä¸Šè†›ã€ä»¥è‡´ä½ å•žå£ã€ä¸èƒ½ä½œè²¬å‚™ä»–們的人.他們原是悖逆之家。

I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.

27
但我å°ä½ èªªè©±çš„時候ã€å¿…使你開å£ã€ä½ å°±è¦å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€è½çš„å¯ä»¥è½ã€ä¸è½çš„任他ä¸è½ï¼Žå› ç‚ºä»–們是悖逆之家。

But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |