主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
第åå¹´å月å二日ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å‘埃åŠçŽ‹æ³•è€è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€å’ŒåŸƒåŠå…¨åœ°ï¼Ž

"Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.

3
說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€é˜¿ã€æˆ‘與你這臥在自己河中的大魚為敵.你曾說ã€é€™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ˜¯æˆ‘為自己造的。

Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."

4
我耶和è¯å¿…用鉤å­é‰¤ä½ä½ çš„腮頰ã€åˆä½¿æ±Ÿæ²³ä¸­çš„é­šè²¼ä½ä½ çš„鱗甲.我必將你ã€å’Œæ‰€æœ‰è²¼ä½ä½ é±—甲的魚ã€å¾žæ±Ÿæ²³ä¸­æ‹‰ä¸Šä¾†ã€

But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.

5
把你並江河中的魚都拋在曠野ã€ä½ å¿…倒在田間ã€ä¸è¢«æ”¶æ®®ã€ä¸è¢«æŽ©åŸ‹ï¼Žæˆ‘已將你給地上野ç¸ç©ºä¸­é£›é³¥ä½œé£Ÿç‰©ã€‚

I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.

6
埃åŠä¸€åˆ‡çš„å±…æ°‘ã€å› å‘以色列家æˆäº†è˜†è‘¦çš„æ–ã€å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚

Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.

7
他們用手æŒä½ä½ ã€ä½ å°±æ–·æŠ˜ã€å‚·äº†ä»–們的肩.他們倚é ä½ ã€ä½ å°±æ–·æŠ˜ã€é–ƒäº†ä»–們的腰。

When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.

8
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必使刀åŠè‡¨åˆ°ä½ ã€å¾žä½ ä¸­é–“將人與牲畜剪除。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.

9
埃åŠåœ°å¿…è’廢淒涼.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚因為法è€èªªã€é€™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ˜¯æˆ‘所造的.

Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"

10
所以我必與你並你的江河為敵.使埃åŠåœ°ã€å¾žè‰²å¼—尼塔直到å¤å¯¦å¢ƒç•Œã€å…¨ç„¶è’廢淒涼。

therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.

11
人的腳ã€ç¸çš„蹄ã€éƒ½ä¸ç¶“éŽã€å››å年之久並無人居ä½ã€‚

No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.

12
我必使埃åŠåœ°åœ¨è’涼的國中æˆç‚ºè’涼ã€ä½¿åŸƒåŠåŸŽåœ¨è’廢的城中變為è’廢ã€å…±æœ‰å››å年.我必將埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦。

I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.

13
主耶和è¯å¦‚此說ã€æ»¿äº†å››åå¹´ã€æˆ‘å¿…æ‹›èšåˆ†æ•£åœ¨å„國民中的埃åŠäººï¼Ž

"'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.

14
我必å«åŸƒåŠè¢«æ“„的人回來ã€ä½¿ä»–們歸回本地巴忒羅.在那裡必æˆç‚ºä½Žå¾®çš„國.

I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.

15
必為列國中最低微的ã€ä¹Ÿä¸å†è‡ªé«˜æ–¼åˆ—國之上.我必減少他們ã€ä»¥è‡´ä¸å†è½„制列國。

It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.

16
埃åŠå¿…ä¸å†ä½œä»¥è‰²åˆ—家所倚é çš„.以色列家仰望埃åŠäººçš„時候ã€ä¾¿æ€å¿µç½ªå­½ã€ä»–們就知é“我是主耶和è¯ã€‚

Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"

17
二å七年正月åˆä¸€æ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€

In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:

18
人å­é˜¿ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒ã€ä½¿ä»–çš„è»å…µå¤§å¤§æ•ˆå‹žæ”»æ‰“推羅ã€ä»¥è‡´é ­éƒ½å…‰ç¦¿ã€è‚©éƒ½ç£¨ç ´ï¼Žç„¶è€Œä»–和他的è»å…µæ”»æ‰“推羅ã€ä¸¦æ²’有從那裡得甚麼酬勞。

"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.

19
所以主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必將埃åŠåœ°è³œçµ¦å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒.他必擄掠埃åŠç¾¤çœ¾ã€æ¶å…¶ä¸­çš„財為擄物奪其中的貨為掠物這就å¯ä»¥ä½œä»–è»å…µçš„酬勞。

Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.

20
我將埃åŠåœ°è³œçµ¦ä»–ã€é…¬ä»–所效的勞ã€å› çŽ‹èˆ‡è»å…µæ˜¯ç‚ºæˆ‘勤勞.這是主耶和è¯èªªçš„。

I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.

21
當那日ã€æˆ‘必使以色列家的角發生.åˆå¿…使你以西çµåœ¨ä»–們中間得以開å£ï¼Žä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚

"On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |