主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話臨到我說ã€

The word of the LORD came to me:

2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦é¢å‘耶路撒冷和è–所滴下豫言ã€æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—地.

"Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel

3
å°ä»¥è‰²åˆ—地說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘與你為敵ã€ä¸¦è¦æ‹”刀出鞘ã€å¾žä½ ä¸­é–“將義人和惡人一併剪除。

and say to her: 'This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked.

4
我既è¦å¾žä½ ä¸­é–“剪除義人和惡人ã€æ‰€ä»¥æˆ‘的刀è¦å‡ºéž˜ã€è‡ªå—至北攻擊一切有血氣的.

Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.

5
一切有血氣的就知é“我耶和è¯å·²ç¶“拔刀出鞘.必ä¸å†å…¥éž˜ã€‚

Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'

6
人å­é˜¿ã€ä½ è¦æ­Žæ¯ï¼Žåœ¨ä»–們眼å‰å½Žè‘—è…°ã€è‹¦è‹¦åœ°æ­Žæ¯ã€‚

"Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.

7
他們å•ä½ èªªã€ç‚ºä½•æ­Žæ¯å‘¢ï¼Žä½ å°±èªªã€å› ç‚ºæœ‰é¢¨è²ã€ç½ç¦è¦ä¾†ï¼Žäººå¿ƒéƒ½å¿…消化ã€æ‰‹éƒ½ç™¼è»Ÿã€ç²¾ç¥žè¡°æ•—ã€è†å¼±å¦‚水.看哪ã€é€™ç½ç¦è‡¨è¿‘ã€å¿…然æˆå°±ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。

And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."

8
耶和è¯çš„話臨到我說ã€

The word of the LORD came to me:

9
人å­é˜¿ã€ä½ è¦è±«è¨€ã€è€¶å’Œè¯å©å’我如此說ã€æœ‰åˆ€ã€æœ‰åˆ€ã€æ˜¯ç£¨å¿«æ“¦äº®çš„.

"Son of man, prophesy and say, 'This is what the Lord says: "'A sword, a sword, sharpened and polished--

10
磨快為è¦è¡Œæ®ºæˆ®ã€æ“¦äº®ç‚ºè¦åƒé–ƒé›»ï¼Žæˆ‘們豈å¯å¿«æ¨‚麼.罰我å­çš„æ–è—視å„樹。

sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! "'Shall we rejoice in the scepter of my son Judah? The sword despises every such stick.

11
這刀已經交給人擦亮ã€ç‚ºè¦æ‡‰æ‰‹ä½¿ç”¨ï¼Žé€™åˆ€å·²ç¶“磨快擦亮ã€å¥½äº¤åœ¨è¡Œæ®ºæˆ®çš„人手中。

"'The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.

12
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å‘¼å–Šå“€è™Ÿï¼Žå› ç‚ºé€™åˆ€è‡¨åˆ°æˆ‘的百姓ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—一切的首領.他們和我的百姓都交在刀下.所以你è¦æ‹è…¿æ­Žæ¯ã€‚

Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.

13
有試驗的事.若那è—視的æ–歸於無有ã€æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。

"'Testing will surely come. And what if the scepter of Judah, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign LORD.'

14
人å­é˜¿ã€ä½ è¦æ‹æŽŒè±«è¨€ï¼Žæˆ‘耶和è¯è¦ä½¿é€™åˆ€ã€å°±æ˜¯è‡´æ­»å‚·çš„刀ã€ä¸€é€£ä¸‰æ¬¡åŠ å€åˆºäººã€é€²å…¥ä»–們的內屋.使大人å—死傷的就是這刀。

"So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter--a sword for great slaughter, closing in on them from every side.

15
我設立這æ嚇人的刀ã€æ”»æ“Šä»–們的一切城門ã€ä½¿ä»–們的心消化ã€åŠ å¢žä»–們跌倒的事.哎ã€é€™åˆ€é€ å¾—åƒé–ƒé›»ã€ç£¨å¾—尖利ã€è¦è¡Œæ®ºæˆ®ã€‚

So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.

16
刀阿ã€ä½ æ­¸åœ¨å³é‚Šã€æ“ºåœ¨å·¦é‚Šã€ä½ é¢å‘那方ã€å°±å‘那方殺戮。

O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned.

17
我也è¦æ‹æŽŒã€ä¸¦è¦ä½¿æˆ‘的忿怒止æ¯ï¼Žé€™æ˜¯æˆ‘耶和è¯èªªçš„。

I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the LORD have spoken."

18
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€

The word of the LORD came to me:

19
人å­é˜¿ã€ä½ è¦å®šå‡ºå…©æ¢è·¯ã€å¥½ä½¿å·´æ¯”倫王的刀來.這兩æ¢è·¯å¿…從一地分出來.åˆè¦åœ¨é€šåŸŽçš„è·¯å£ä¸Šç•«å‡ºä¸€éš»æ‰‹ä¾†ã€‚

"Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.

20
ä½ è¦å®šå‡ºä¸€æ¢è·¯ã€ä½¿åˆ€ä¾†åˆ°äºžæ«äººçš„拉巴.åˆè¦å®šå‡ºä¸€æ¢è·¯ã€ä½¿åˆ€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤§çš„堅固城耶路撒冷。

Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.

21
因為巴比倫王站在岔路那裡ã€åœ¨å…©æ¢è·¯å£ä¸Šè¦å åœï¼Žä»–æ–籤ã€ã€”原文作箭〕求å•ç¥žåƒã€å¯Ÿçœ‹çŠ§ç‰²çš„è‚.

For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.

22
在å³æ‰‹ä¸­æ‹¿è‘—為耶路撒冷å åœçš„籤ã€ä½¿ä»–安設撞城錘ã€å¼µå£å«æ®ºã€æšè²å¶å–Šã€ç¯‰å£˜é€ è‡ºã€ä»¥æ’žåŸŽéŒ˜ã€æ”»æ‰“城門。

Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.

23
據那些曾起誓的猶大人看來ã€é€™æ˜¯è™›å‡çš„å åœï¼Žä½†å·´æ¯”倫王è¦ä½¿ä»–們想起罪孽ã€ä»¥è‡´å°‡ä»–們æ‰ä½ã€‚

It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.

24
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ä½ å€‘çš„éŽçŠ¯é¡¯éœ²ã€ä½¿ä½ å€‘的罪孽被記念ã€ä»¥è‡´ä½ å€‘的罪惡在行為上都彰顯出來.åˆå› ä½ å€‘被記念ã€å°±è¢«æ‰ä½ã€‚

"Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do--because you have done this, you will be taken captive.

25
你這å—死傷行惡的以色列王阿ã€ç½ªå­½çš„盡頭到了ã€å—報的日å­å·²åˆ°ï¼Ž

"'O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,

26
主耶和è¯å¦‚此說ã€ç•¶é™¤æŽ‰å† ã€æ‘˜ä¸‹å†•ã€æ™¯æ³å¿…ä¸å†åƒå…ˆå‰ï¼Žè¦ä½¿å‘者å‡ç‚ºé«˜ã€ä½¿é«˜è€…é™ç‚ºå‘。

this is what the Sovereign LORD says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.

27
我è¦å°‡é€™åœ‹å‚¾è¦†ã€å‚¾è¦†ã€è€Œåˆå‚¾è¦†ã€é€™åœ‹ä¹Ÿå¿…ä¸å†æœ‰ã€ç›´ç­‰åˆ°é‚£æ‡‰å¾—的人來到ã€æˆ‘就賜給他。

A ruin! A ruin! I will make it a ruin! It will not be restored until he comes to whom it rightfully belongs; to him I will give it.'

28
人å­é˜¿ã€è¦ç™¼è±«è¨€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯è«–到亞æ«äººã€å’Œä»–們的凌辱ã€å©å’我如此說ã€æœ‰åˆ€ã€æœ‰æ‹”出來的刀ã€å·²ç¶“擦亮ã€ç‚ºè¡Œæ®ºæˆ®ã€ä½¿ä»–åƒé–ƒé›»ä»¥è¡Œåžæ»…。

"And you, son of man, prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: "'A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!

29
人為你見虛å‡çš„異象ã€è¡Œè¬Šè©çš„å åœã€ä½¿ä½ å€’在å—死傷之惡人的頸項上.他們罪孽到了盡頭ã€å—報的日å­å·²åˆ°ã€‚

Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.

30
你將刀收入鞘罷。在你å—造之處ã€ç”Ÿé•·ä¹‹åœ°ã€æˆ‘必刑罰你。

Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.

31
我必將我的惱æ¨å€’在你身上ã€å°‡æˆ‘烈怒的ç«å™´åœ¨ä½ èº«ä¸Šï¼Žåˆå°‡ä½ äº¤åœ¨å–„於殺滅的畜類人手中。

I will pour out my wrath upon you and breathe out my fiery anger against you; I will hand you over to brutal men, men skilled in destruction.

32
你必當柴被ç«ç„šç‡’.你的血必æµåœ¨åœ‹ä¸­ï¼Žä½ å¿…ä¸å†è¢«è¨˜å¿µï¼Žå› ç‚ºé€™æ˜¯æˆ‘耶和è¯èªªçš„。

You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |