主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
猶大眾民立亞瑪è¬çš„å…’å­çƒè¥¿é›…〔åˆå亞撒利雅〕接續他父作王.那時他年å六歲。

Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.

2
亞瑪è¬èˆ‡ä»–列祖åŒç¡ä¹‹å¾Œã€çƒè¥¿é›…收回以祿ä»æ­¸çŒ¶å¤§ã€åˆé‡æ–°ä¿®ç†ã€‚

He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

3
çƒè¥¿é›…登基的時候ã€å¹´åå…­æ­²ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王五å二年.他æ¯è¦ªåå«è€¶å¯åˆ©é›…ã€æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人。

Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jecoliah; she was from Jerusalem.

4
çƒè¥¿é›…行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事ã€æ•ˆæ³•ä»–父亞瑪è¬ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„。

He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.

5
通曉 神默示撒迦利亞在世的時候ã€çƒè¥¿é›…定æ„尋求 神ã€ä»–尋求ã€è€¶å’Œè¯ã€ã€€ç¥žå°±ä½¿ä»–亨通。

He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. As long as he sought the LORD, God gave him success.

6
他出去攻擊éžåˆ©å£«äººã€æ‹†æ¯€äº†è¿¦ç‰¹åŸŽã€é›…比尼城ã€å’Œäºžå¯¦çªåŸŽï¼Žåœ¨éžåˆ©å£«äººä¸­ã€åœ¨äºžå¯¦çªå¢ƒå…§ã€åˆå»ºç¯‰äº†äº›åŸŽã€‚

He went to war against the Philistines and broke down the walls of Gath, Jabneh and Ashdod. He then rebuilt towns near Ashdod and elsewhere among the Philistines.

7
 神幫助他攻擊éžåˆ©å£«äººã€å’Œä½åœ¨å§‘ç¥å·´åŠ›çš„亞拉伯人ã€ä¸¦ç±³çƒå°¼äººã€‚

God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.

8
亞æ«äººçµ¦çƒè¥¿é›…進貢.他的åè²å‚³åˆ°åŸƒåŠã€å› ä»–甚是強盛。

The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, because he had become very powerful.

9
çƒè¥¿é›…在耶路撒冷的角門和谷門ã€ä¸¦åŸŽç‰†è½‰å½Žä¹‹è™•ã€å»ºç¯‰åŸŽæ¨“ã€ä¸”甚堅固。

Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate and at the angle of the wall, and he fortified them.

10
åˆåœ¨æ› é‡Žèˆ‡é«˜åŽŸå’Œå¹³åŽŸã€å»ºç¯‰æœ›æ¨“ã€æŒ–了許多井ã€å› ä»–的牲畜甚多.åˆåœ¨å±±åœ°å’Œä½³ç¾Žä¹‹åœ°ã€æœ‰è¾²å¤«å’Œä¿®ç†è‘¡è„園的人ã€å› ç‚ºä»–喜悅農事。

He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

11
çƒè¥¿é›…åˆæœ‰è»å…µã€ç…§æ›¸è¨˜è€¶åˆ©å’Œå®˜é•·ç‘ªè¥¿é›…所數點的ã€åœ¨çŽ‹çš„一個將è»å“ˆæ‹¿å°¼é›…手下ã€åˆ†éšŠå‡ºæˆ°ã€‚

Uzziah had a well-trained army, ready to go out by divisions according to their numbers as mustered by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officials.

12
æ—長大能勇士的總數共有二åƒå…­ç™¾äººã€

The total number of family leaders over the fighting men was 2,600.

13
他們手下的è»å…µã€å…±æœ‰ä¸‰åè¬ä¸ƒåƒäº”百人ã€éƒ½æœ‰å¤§èƒ½ã€å–„於爭戰ã€å¹«åŠ©çŽ‹æ”»æ“Šä»‡æ•µã€‚

Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.

14
çƒè¥¿é›…為全è»è±«å‚™ç›¾ç‰Œã€æ§ã€ç›”ã€ç”²ã€å¼“ã€å’Œç”©çŸ³çš„機弦。

Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army.

15
åˆåœ¨è€¶è·¯æ’’冷使巧匠作機器ã€å®‰åœ¨åŸŽæ¨“和角樓上ã€ç”¨ä»¥å°„箭發石.çƒè¥¿é›…çš„åè²å‚³åˆ°é æ–¹ã€å› ç‚ºä»–得了éžå¸¸çš„幫助ã€ç”šæ˜¯å¼·ç››ã€‚

In Jerusalem he made machines designed by skillful men for use on the towers and on the corner defenses to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.

16
他既強盛ã€å°±å¿ƒé«˜æ°£å‚²ã€ä»¥è‡´è¡Œäº‹é‚ªåƒ»ã€å¹²çŠ¯è€¶å’Œè¯ä»–的 神ã€é€²è€¶å’Œè¯çš„殿ã€è¦åœ¨é¦™å£‡ä¸Šç‡’香。

But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the LORD his God, and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.

17
祭å¸äºžæ’’利雅率領耶和è¯å‹‡æ•¢çš„祭å¸å…«å人ã€è·Ÿéš¨ä»–進去。

Azariah the priest with eighty other courageous priests of the LORD followed him in.

18
他們就阻擋çƒè¥¿é›…王ã€å°ä»–說ã€çƒè¥¿é›…阿ã€çµ¦è€¶å’Œè¯ç‡’香ä¸æ˜¯ä½ çš„事ã€ä¹ƒæ˜¯äºžå€«å­å­«æ‰¿æŽ¥è–è·ç¥­å¸çš„事.你出è–殿罷ã€å› ç‚ºä½ çŠ¯äº†ç½ªï¼Žä½ è¡Œé€™äº‹è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žå¿…ä¸ä½¿ä½ å¾—榮耀。

They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God."

19
çƒè¥¿é›…就發怒ã€æ‰‹æ‹¿é¦™çˆè¦ç‡’香.他å‘祭å¸ç™¼æ€’的時候ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­é¦™å£‡æ—眾祭å¸é¢å‰ã€é¡ä¸Šå¿½ç„¶ç™¼å‡ºå¤§ç—²ç˜‹ã€‚

Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD'S temple, leprosy broke out on his forehead.

20
大祭å¸äºžæ’’利雅和眾祭å¸è§€çœ‹ã€è¦‹ä»–é¡ä¸Šç™¼å‡ºå¤§ç—²ç˜‹ã€å°±å‚¬ä»–出殿ã€ä»–自己也急速出去ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯é™ç½èˆ‡ä»–。

When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the LORD had afflicted him.

21
çƒè¥¿é›…王長大痲瘋直到死日ã€å› æ­¤ä½åœ¨åˆ¥çš„宮裡ã€èˆ‡è€¶å’Œè¯çš„殿隔絕.他兒å­ç´„å¦ç®¡ç†å®¶äº‹ã€æ²»ç†åœ‹æ°‘。

King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house --leprous, and excluded from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.

22
çƒè¥¿é›…其餘的事ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚ã€éƒ½æ˜¯äºžæ‘©æ–¯çš„å…’å­å…ˆçŸ¥ä»¥è³½äºžæ‰€è¨˜çš„。

The other events of Uzziah's reign, from beginning to end, are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.

23
çƒè¥¿é›…與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨çŽ‹é™µçš„田間他列祖的墳地裡ã€å› ç‚ºäººèªªã€ä»–是長大痲瘋的.他兒å­ç´„å¦æŽ¥çºŒä»–作王。

Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field for burial that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |