主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
以色列人出去與éžåˆ©å£«äººæ‰“ä»—ã€å®‰ç‡Ÿåœ¨ä»¥ä¾¿ä»¥è¬ã€éžåˆ©å£«äººå®‰ç‡Ÿåœ¨äºžå¼—。

And Samuel's word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.

2
éžåˆ©å£«äººå‘以色列人擺陣.兩è»äº¤æˆ°çš„時候ã€ä»¥è‰²åˆ—人敗在éžåˆ©å£«äººé¢å‰ã€éžåˆ©å£«äººåœ¨æˆ°å ´ä¸Šæ®ºäº†ä»–們的è»å…µã€ç´„有四åƒäººã€‚

The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.

3
百姓回到營裡ã€ä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€èªªã€è€¶å’Œè¯ä»Šæ—¥ç‚ºä½•ä½¿æˆ‘們敗在éžåˆ©å£«äººé¢å‰å‘¢ï¼Žæˆ‘們ä¸å¦‚將耶和è¯çš„約櫃ã€å¾žç¤ºç¾…抬到我們這裡來ã€å¥½åœ¨æˆ‘們中間救我們脫離敵人的手。

When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD'S covenant from Shiloh, so that it may go with us and save us from the hand of our enemies."

4
於是百姓打發人到示羅ã€å¾žé‚£è£¡å°‡å在二基路伯上è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„約櫃抬來.以利的兩個兒å­ä½•å¼—å°¼ã€éžå°¼å“ˆã€èˆ‡ã€€ç¥žçš„約櫃åŒä¾†ã€‚

So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

5
耶和è¯çš„約櫃到了營中ã€ä»¥è‰²åˆ—眾人就大è²æ­¡å‘¼ã€åœ°ä¾¿éœ‡å‹•ã€‚

When the ark of the LORD'S covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.

6
éžåˆ©å£«äººè½è¦‹æ­¡å‘¼çš„è²éŸ³ã€å°±èªªã€åœ¨å¸Œä¼¯ä¾†äººç‡Ÿè£¡å¤§è²æ­¡å‘¼ã€æ˜¯ç”šéº¼ç·£æ•…呢.隨後就知é“耶和è¯çš„約櫃到了營中。

Hearing the uproar, the Philistines asked, "What's all this shouting in the Hebrew camp?" When they learned that the ark of the LORD had come into the camp,

7
éžåˆ©å£«äººå°±æ‡¼æ€•èµ·ä¾†ã€èªªã€æœ‰ç¥žåˆ°äº†ä»–們營中.åˆèªªã€æˆ‘們有ç¦äº†ï¼Žå‘來ä¸æ›¾æœ‰é€™æ¨£çš„事。

the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We're in trouble! Nothing like this has happened before.

8
我們有ç¦äº†ã€èª°èƒ½æ•‘我們脫離這些大能之神的手呢.從å‰åœ¨æ› é‡Žç”¨å„樣ç½æ®ƒæ“Šæ‰“埃åŠäººçš„ã€å°±æ˜¯é€™äº›ç¥žã€‚

Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.

9
éžåˆ©å£«äººå“ªã€ä½ å€‘è¦å‰›å¼·ã€è¦ä½œå¤§ä¸ˆå¤«ã€å…得作希伯來人的奴僕ã€å¦‚åŒä»–們作你們的奴僕一樣.你們è¦ä½œå¤§ä¸ˆå¤«èˆ‡ä»–們爭戰。

Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!"

10
éžåˆ©å£«äººå’Œä»¥è‰²åˆ—人打仗.以色列人敗了ã€å„å‘å„家奔逃.被殺的人甚多ã€ä»¥è‰²åˆ—的步兵仆倒了三è¬ã€‚

So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.

11
 神的約櫃被擄去.以利的兩個兒å­ä½•å¼—å°¼ã€éžå°¼å“ˆã€ä¹Ÿéƒ½è¢«æ®ºäº†ã€‚

The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, died.

12
當日有一個便雅憫人從陣上逃跑ã€è¡£æœæ’•è£‚ã€é ­è’™ç°å¡µã€ä¾†åˆ°ç¤ºç¾…。

That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh, his clothes torn and dust on his head.

13
到了的時候ã€ä»¥åˆ©æ­£åœ¨é“æ—å在自己的ä½ä¸Šè§€æœ›ã€ç‚ºã€€ç¥žçš„約櫃心裡擔憂.那人進城報信ã€åˆåŸŽçš„人就都呼喊起來。

When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.

14
以利è½è¦‹å‘¼å–Šçš„è²éŸ³å°±å•èªªã€é€™å–§åš·æ˜¯ç”šéº¼ç·£æ•…呢.那人急忙來報信給以利。

Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,

15
那時以利ä¹å八歲了ã€çœ¼ç›®ç™¼ç›´ã€ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ã€‚

who was ninety-eight years old and whose eyes were set so that he could not see.

16
那人å°ä»¥åˆ©èªªã€æˆ‘是從陣上來的ã€ä»Šæ—¥æˆ‘從陣上逃回.以利說ã€æˆ‘å…’ã€äº‹æƒ…怎樣。

He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"

17
報信的回答說ã€ä»¥è‰²åˆ—人在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘ã€æ°‘中被殺的甚多.你的兩個兒å­ä½•å¼—å°¼ã€éžå°¼å“ˆä¹Ÿéƒ½æ­»äº†ã€ä¸¦ä¸” 神的約櫃被擄去。

The man who brought the news replied, "Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured."

18
他一題 神的約櫃ã€ä»¥åˆ©å°±å¾žä»–çš„ä½ä¸Šå¾€å¾Œè·Œå€’ã€åœ¨é–€æ—折斷頸項而死ã€å› ç‚ºä»–å¹´ç´€è€é‚ã€èº«é«”沉é‡ã€‚以利作以色列的士師四å年。

When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years.

19
以利的兒婦éžå°¼å“ˆçš„妻懷孕將到產期ã€ä»–è½è¦‹ã€€ç¥žçš„約櫃被擄去ã€å…¬å…¬å’Œä¸ˆå¤«éƒ½æ­»äº†ã€å°±çŒ›ç„¶ç–¼ç—›ã€æ›²èº«ç”Ÿç”¢ã€‚

His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.

20
å°‡è¦æ­»çš„時候ã€æ—邊站著的婦人們å°ä»–說ã€ä¸è¦æ€•ã€ä½ ç”Ÿäº†ç”·å­©å­äº†ï¼Žä»–å»ä¸å›žç­”ã€ä¹Ÿä¸æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šã€‚

As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.

21
他給孩å­èµ·åå«ä»¥è¿¦åšã€èªªã€æ¦®è€€é›¢é–‹ä»¥è‰²åˆ—了.這是因 神的約櫃被擄去ã€åˆå› ä»–公公和丈夫都死了。

She named the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel"--because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

22
ä»–åˆèªªã€æ¦®è€€é›¢é–‹ä»¥è‰²åˆ—ã€å› ç‚ºã€€ç¥žçš„約櫃被擄去了。

She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |