主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
æ’’æ¯è€³æ­»äº†ï¼Žä»¥è‰²åˆ—眾人èšé›†ã€ç‚ºä»–哀哭ã€å°‡ä»–葬在拉瑪ã€ä»–自己的墳墓裡。〔墳墓原文作房屋〕大衛起身ã€ä¸‹åˆ°å·´è˜­çš„曠野。

Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon.

2
在瑪雲有一個人ã€ä»–的產業在迦密.是一個大富戶ã€æœ‰ä¸‰åƒç¶¿ç¾Šã€ä¸€åƒå±±ç¾Šã€ä»–正在迦密剪羊毛。

A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.

3
那人åå«æ‹¿å…«ã€æ˜¯è¿¦å‹’æ—的人.他的妻åå«äºžæ¯”該ã€æ˜¯è°æ˜Žä¿Šç¾Žçš„婦人.拿八為人剛愎兇惡。

His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.

4
大衛在曠野è½è¦‹èªªæ‹¿å…«å‰ªç¾Šæ¯›ã€‚

While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep.

5
大衛就打發å個僕人ã€å©å’他們ã€èªªã€ä½ å€‘上迦密去ã€è¦‹æ‹¿å…«ã€é¡Œæˆ‘çš„åå•ä»–安。

So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.

6
è¦å°é‚£å¯Œæˆ¶å¦‚此說ã€é¡˜ä½ å¹³å®‰ã€é¡˜ä½ å®¶å¹³å®‰ã€é¡˜ä½ ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„都平安。

Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!

7
ç¾åœ¨æˆ‘è½èªªæœ‰äººç‚ºä½ å‰ªç¾Šæ¯›ï¼Žä½ çš„牧人在迦密的時候ã€å’Œæˆ‘們在一處ã€æˆ‘們沒有欺負他們ã€ä»–們也未曾失è½ç”šéº¼ã€‚

"'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.

8
å¯ä»¥å•ä½ çš„僕人ã€ä»–們必告訴你.所以願我的僕人在你眼å‰è’™æ©ï¼Žå› ç‚ºæ˜¯åœ¨å¥½æ—¥å­ä¾†çš„.求你隨手å–點賜與僕人ã€å’Œä½ å…’å­å¤§è¡›ã€‚

Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.'"

9
大衛的僕人到了ã€å°‡é€™è©±é¡Œå¤§è¡›çš„å都告訴了拿八ã€å°±ä½äº†å£ã€‚

When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited.

10
拿八回答大衛的僕人說ã€å¤§è¡›æ˜¯èª°ï¼Žè€¶è¥¿çš„å…’å­æ˜¯èª°ï¼Žè¿‘來悖逆主人奔逃的僕人甚多。

Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.

11
我豈å¯å°‡é£²é£Ÿã€å’Œç‚ºæˆ‘剪羊毛人所宰的肉ã€çµ¦æˆ‘ä¸çŸ¥é“從那裡來的人呢。

Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"

12
大衛的僕人就轉身ã€å¾žåŽŸè·¯å›žåŽ»ã€ç…§é€™è©±å‘Šè¨´å¤§è¡›ã€‚

David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.

13
大衛å‘跟隨他的人說ã€ä½ å€‘å„人都è¦å¸¶ä¸Šåˆ€ã€‚眾人就都帶上刀.大衛也帶上刀.跟隨大衛上去的約有四百人.留下二百人看守器具。

David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.

14
有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說ã€å¤§è¡›å¾žæ› é‡Žæ‰“發使者來å•æˆ‘主人的安.主人å»è¾±ç½µä»–們。

One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.

15
但是那些人待我們甚好.我們在田野與他們來往的時候ã€æ²’有å—他們的欺負ã€ä¹Ÿæœªæ›¾å¤±è½ç”šéº¼ã€‚

Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.

16
我們在他們那裡牧羊的時候ã€ä»–們æ™å¤œä½œæˆ‘們的ä¿éšœã€‚

Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.

17
所以你當籌畫ã€çœ‹æ€Žæ¨£è¡Œçº”好.ä¸ç„¶ã€ç¦æ‚£å®šè¦è‡¨åˆ°æˆ‘主人ã€å’Œä»–全家.他性情兇暴ã€ç„¡äººæ•¢èˆ‡ä»–說話。

Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him."

18
亞比該急忙將二百餅ã€å…©çš®è¢‹é…’ã€äº”隻收拾好了的羊ã€äº”細亞烘好了的穗å­ã€ä¸€ç™¾è‘¡è„餅ã€äºŒç™¾ç„¡èŠ±æžœé¤…ã€éƒ½é¦±åœ¨é©¢ä¸Šï¼Ž

Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.

19
å°åƒ•äººèªªã€ä½ å€‘å‰é ­èµ°ã€æˆ‘隨著你們去.這事他å»æ²’有告訴丈夫拿八。

Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal.

20
亞比該騎著驢ã€æ­£ä¸‹å±±å¡ã€è¦‹å¤§è¡›å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人從å°é¢ä¸‹ä¾†ï¼Žäºžæ¯”該就迎接他們。

As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.

21
大衛曾說ã€æˆ‘在曠野為那人看守所有的ã€ä»¥è‡´ä»–一樣ä¸å¤±è½ã€å¯¦åœ¨æ˜¯å¾’然了.他å‘我以惡報善。

David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.

22
凡屬拿八的男ä¸ã€æˆ‘若留一個到明日早晨ã€é¡˜ã€€ç¥žé‡é‡é™ç½°èˆ‡æˆ‘。

May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"

23
亞比該見大衛ã€ä¾¿æ€¥å¿™ä¸‹é©¢ã€åœ¨å¤§è¡›é¢å‰è‡‰ä¼æ–¼åœ°ã€å©æ‹œï¼Ž

When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.

24
俯ä¼åœ¨å¤§è¡›çš„è…³å‰ã€èªªã€æˆ‘主阿ã€é¡˜é€™ç½ªæ­¸æˆ‘.求你容婢女å‘你進言.更求你è½å©¢å¥³çš„話。

She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say.

25
我主ä¸è¦ç†é€™å£žäººæ‹¿å…«ã€ä»–的性情與他的å相稱.他åå«æ‹¿å…«ã€ã€”就是愚頑的æ„æ€ã€•ä»–為人果然愚頑.但我主所打發的僕人ã€å©¢å¥³ä¸¦æ²’有看見。

May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.

26
我主阿ã€è€¶å’Œè¯æ—¢ç„¶é˜»æ­¢ä½ è¦ªæ‰‹å ±ä»‡ã€å–æµè¡€çš„罪ã€æ‰€ä»¥æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€èªªã€é¡˜ä½ çš„仇敵ã€å’Œè¬€å®³ä½ çš„人ã€éƒ½åƒæ‹¿å…«ä¸€æ¨£ã€‚

"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.

27
如今求你將婢女é€ä¾†çš„禮物ã€çµ¦è·Ÿéš¨ä½ çš„僕人。

And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.

28
求你饒æ•å©¢å¥³çš„罪éŽï¼Žè€¶å’Œè¯å¿…為我主建立堅固的家ã€å› æˆ‘主為耶和è¯çˆ­æˆ°ï¼Žä¸¦ä¸”在你平生的日å­ã€æŸ¥ä¸å‡ºæœ‰ç”šéº¼éŽä¾†ã€‚

Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD'S battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.

29
雖有人起來追逼你ã€å°‹ç´¢ä½ çš„性命ã€ä½ çš„性命å»åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神那裡蒙ä¿è­·ã€å¦‚包裹寶器一樣.你仇敵的性命ã€è€¶å’Œè¯å¿…拋去ã€å¦‚用機弦甩石一樣。

Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.

30
我主ç¾åœ¨è‹¥ä¸è¦ªæ‰‹å ±ä»‡ã€æµç„¡è¾œäººçš„è¡€ã€åˆ°äº†è€¶å’Œè¯ç…§æ‰€æ‡‰è¨±ä½ çš„話賜ç¦èˆ‡ä½ ã€ç«‹ä½ ä½œä»¥è‰²åˆ—的王ã€é‚£æ™‚我主必ä¸è‡³å¿ƒè£¡ä¸å®‰ã€è¦ºå¾—良心有虧。耶和è¯è³œç¦èˆ‡æˆ‘主的時候ã€æ±‚你記念婢女。

When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,

31
見上節

my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant."

32
大衛å°äºžæ¯”該說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€å› ç‚ºä»–今日使你來迎接我.

David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.

33
你和你的見識也當稱讚ã€å› ç‚ºä½ ä»Šæ—¥æ””阻我親手報仇ã€æµäººçš„血。

May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.

34
我指著阻止我加害於你的耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—永生的 神起誓ã€ä½ è‹¥ä¸é€Ÿé€Ÿçš„來迎接我ã€åˆ°æ˜Žæ—¥æ—©æ™¨ã€å‡¡å±¬æ‹¿å…«çš„ç”·ä¸ã€å¿…定ä¸ç•™ä¸€å€‹ã€‚

Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak."

35
大衛å—了亞比該é€ä¾†çš„禮物.就å°ä»–說ã€æˆ‘è½äº†ä½ çš„話ã€å‡†äº†ä½ çš„情é¢ï¼Žä½ å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰çš„回家罷。

Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."

36
亞比該到拿八那裡ã€è¦‹ä»–在家裡設擺筵席ã€å¦‚åŒçŽ‹çš„筵席.拿八快樂大醉.亞比該無論大å°äº‹ã€éƒ½æ²’有告訴他ã€å°±ç­‰åˆ°æ¬¡æ—¥æ—©æ™¨ã€‚

When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak.

37
到了早晨ã€æ‹¿å…«é†’了酒ã€ä»–的妻將這些事都告訴他ã€ä»–就魂ä¸é™„é«”ã€èº«åƒµå¦‚石頭一般。

Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.

38
éŽäº†å天ã€è€¶å’Œè¯æ“Šæ‰“æ‹¿å…«ã€ä»–就死了。

About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.

39
大衛è½è¦‹æ‹¿å…«æ­»äº†ã€å°±èªªã€æ‡‰ç•¶ç¨±é Œè€¶å’Œè¯ã€å› ä»–伸了拿八羞辱我的冤ã€åˆé˜»æ­¢åƒ•äººè¡Œæƒ¡ï¼Žä¹Ÿä½¿æ‹¿å…«çš„惡歸到拿八的頭上。於是大衛打發人去ã€èˆ‡äºžæ¯”該說ã€è¦å¨¶ä»–為妻。

When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.

40
大衛的僕人到了迦密見亞比該ã€å°ä»–說ã€å¤§è¡›æ‰“發我們來見你ã€æƒ³è¦å¨¶ä½ ç‚ºå¦»ã€‚

His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."

41
亞比該就起來ã€ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ã€èªªã€æˆ‘情願作婢女ã€æ´—我主僕人的腳。

She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."

42
亞比該立刻起身ã€é¨Žä¸Šé©¢ã€å¸¶è‘—五個使女ã€è·Ÿå¾žå¤§è¡›çš„使者去了ã€å°±ä½œäº†å¤§è¡›çš„妻。

Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife.

43
大衛先娶了耶斯列人亞希暖.他們二人都作了他的妻。

David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.

44
掃羅已將他的女兒米甲ã€å°±æ˜¯å¤§è¡›çš„妻ã€çµ¦äº†è¿¦ç³äººã€æ‹‰å„„çš„å…’å­å¸•æ為妻。

But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |