主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘è†ä½ ç‚ºçŽ‹ã€æ²»ç†ä»–的百姓以色列.所以你當è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„話。

Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

2
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠçš„時候ã€åœ¨è·¯ä¸Šäºžç‘ªåŠ›äººæ€Žæ¨£å¾…他們ã€æ€Žæ¨£æŠµæ“‹ä»–們ã€æˆ‘都沒忘。

This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.

3
ç¾åœ¨ä½ è¦åŽ»æ“Šæ‰“亞瑪力人ã€æ»…盡他們所有的ã€ä¸å¯æ†æƒœä»–們ã€å°‡ç”·å¥³ã€å­©ç«¥ã€å–«å¥¶çš„ã€ä¸¦ç‰›ã€ç¾Šã€é§±é§ã€å’Œé©¢ç›¡è¡Œæ®ºæ­»ã€‚

Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"

4
於是掃羅招èšç™¾å§“在æ拉因ã€æ•¸é»žä»–們ã€å…±æœ‰æ­¥å…µäºŒåè¬ã€å¦æœ‰çŒ¶å¤§äººä¸€è¬ã€‚

So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.

5
掃羅到了亞瑪力的京城ã€åœ¨è°·ä¸­è¨­ä¸‹åŸ‹ä¼ã€‚

Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.

6
掃羅å°åŸºå°¼äººèªªã€ä½ å€‘離開亞瑪力人下去罷ã€æ怕我將你們和亞瑪力人一åŒæ®ºæ»….因為以色列人出埃åŠçš„時候ã€ä½ å€‘曾æ©å¾…他們.於是基尼人離開亞瑪力人去了。

Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites.

7
掃羅擊打亞瑪力人ã€å¾žå“ˆè…“拉ã€ç›´åˆ°åŸƒåŠå‰çš„書ç¥ã€‚

Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt.

8
生擒了亞瑪力王亞甲ã€ç”¨åˆ€æ®ºç›¡äºžç‘ªåŠ›çš„眾民。

He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.

9
掃羅和百姓å»æ†æƒœäºžç”²ã€ä¹Ÿæ„›æƒœä¸Šå¥½çš„牛ã€ç¾Šã€ç‰›çŠ¢ã€ç¾Šç¾”ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡ç¾Žç‰©ã€ä¸è‚¯æ»…絕.凡下賤瘦弱的ã€ç›¡éƒ½æ®ºäº†ã€‚

But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.

10
耶和è¯çš„話臨到撒æ¯è€³èªªã€

Then the word of the LORD came to Samuel:

11
我立掃羅為王ã€æˆ‘後悔了.因為他轉去ä¸è·Ÿå¾žæˆ‘ã€ä¸éµå®ˆæˆ‘的命令.撒æ¯è€³ä¾¿ç”šæ†‚æ„ã€çµ‚夜哀求耶和è¯ã€‚

"I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.

12
æ’’æ¯è€³æ¸…早起來迎接掃羅.有人告訴撒æ¯è€³èªªã€æŽƒç¾…到了迦密ã€åœ¨é‚£è£¡ç«‹äº†è¨˜å¿µç¢‘ã€åˆè½‰èº«ä¸‹åˆ°å‰ç”²ã€‚

Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."

13
æ’’æ¯è€³åˆ°äº†æŽƒç¾…那裡ã€æŽƒç¾…å°ä»–說ã€é¡˜è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡ä½ ã€è€¶å’Œè¯çš„命令我已éµå®ˆäº†ã€‚

When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD'S instructions."

14
æ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘耳中è½è¦‹æœ‰ç¾Šå«ã€ç‰›é³´ã€æ˜¯å¾žé‚£è£¡ä¾†çš„呢。

But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"

15
掃羅說ã€é€™æ˜¯ç™¾å§“從亞瑪力人那裡帶來的ã€å› ç‚ºä»–們愛惜上好的牛羊ã€è¦ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神.其餘的我們都滅盡了。

Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."

16
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€ä½ ä½å£ç½·ã€ç­‰æˆ‘將耶和è¯æ˜¨å¤œå‘我所說的話告訴你.掃羅說ã€è«‹è¬›ã€‚

"Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," Saul replied.

17
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€å¾žå‰ä½ é›–然以自己為å°ã€è±ˆä¸æ˜¯è¢«ç«‹ç‚ºä»¥è‰²åˆ—支派的元首麼。耶和è¯è†ä½ ä½œä»¥è‰²åˆ—的王。

Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

18
耶和è¯å·®é£ä½ ã€å©å’你說ã€ä½ åŽ»æ“Šæ‰“那些犯罪的亞瑪力人ã€å°‡ä»–們滅絕淨盡。

And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'

19
你為何沒有è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„命令ã€æ€¥å¿™æ“„掠財物ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事呢。

Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"

20
掃羅å°æ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘實在è½å¾žäº†è€¶å’Œè¯çš„命令ã€è¡Œäº†è€¶å’Œè¯æ‰€å·®é£æˆ‘行的路ã€æ“’了亞瑪力王亞甲來ã€æ»…盡了亞瑪力人。

"But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.

21
百姓å»åœ¨æ‰€ç•¶æ»…的物中ã€å–了最好的牛羊ã€è¦åœ¨å‰ç”²ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神。

The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."

22
æ’’æ¯è€³èªªã€è€¶å’Œè¯å–œæ‚…燔祭和平安祭ã€è±ˆå¦‚喜悅人è½å¾žä»–的話呢.è½å‘½å‹æ–¼ç»ç¥­ã€é †å¾žå‹æ–¼å…¬ç¾Šçš„脂油。

But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

23
悖逆的罪ã€èˆ‡è¡Œé‚ªè¡“的罪相等.頑梗的罪ã€èˆ‡æ‹œè™›ç¥žå’Œå¶åƒçš„罪相åŒï¼Žä½ æ—¢åŽ­æ£„耶和è¯çš„命令ã€è€¶å’Œè¯ä¹ŸåŽ­æ£„你作王。

For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king."

24
掃羅å°æ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘有罪了ã€æˆ‘因懼怕百姓è½å¾žä»–們的話ã€å°±é•èƒŒäº†è€¶å’Œè¯çš„命令ã€å’Œä½ çš„言語。

Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.

25
ç¾åœ¨æ±‚你赦å…我的罪ã€åŒæˆ‘回去ã€æˆ‘好敬拜耶和è¯ã€‚

Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."

26
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€æˆ‘ä¸åŒä½ å›žåŽ»ã€å› ç‚ºä½ åŽ­æ£„耶和è¯çš„命令.耶和è¯ä¹ŸåŽ­æ£„你作以色列的王。

But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"

27
æ’’æ¯è€³è½‰èº«è¦èµ°ã€æŽƒç¾…就扯ä½ä»–外è¢çš„衣襟ã€è¡£è¥Ÿå°±æ’•æ–·äº†ã€‚

As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

28
æ’’æ¯è€³å°ä»–說ã€å¦‚æ­¤ã€ä»Šæ—¥è€¶å’Œè¯ä½¿ä»¥è‰²åˆ—國與你斷絕ã€å°‡é€™åœ‹è³œèˆ‡æ¯”你更好的人。

Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you.

29
以色列的大能者ã€å¿…ä¸è‡³èªªè¬Šã€ä¹Ÿä¸è‡³å¾Œæ‚”.因為他猤éžä¸–人ã€æ±ºä¸å¾Œæ‚”。

He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind."

30
掃羅說ã€æˆ‘有罪了ã€é›–然如此ã€æ±‚你在我百姓的長è€ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æŠ¬èˆ‰æˆ‘ã€åŒæˆ‘回去ã€æˆ‘好敬拜耶和è¯ä½ çš„ 神。

Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."

31
於是撒æ¯è€³è½‰èº«è·Ÿéš¨æŽƒç¾…回去ã€æŽƒç¾…就敬拜耶和è¯ã€‚

So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

32
æ’’æ¯è€³èªªã€è¦æŠŠäºžç‘ªåŠ›çŽ‹äºžç”²å¸¶åˆ°æˆ‘這裡來.亞甲就歡歡喜喜的來到他é¢å‰ã€å¿ƒè£¡èªªã€æ­»äº¡çš„苦難必定éŽåŽ»äº†ã€‚

Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."

33
æ’’æ¯è€³èªªã€ä½ æ—¢ç”¨åˆ€ä½¿å©¦äººå–ªå­ã€é€™æ¨£ã€ä½ æ¯è¦ªåœ¨å©¦äººä¸­ä¹Ÿå¿…å–ªå­ï¼Žæ–¼æ˜¯æ’’æ¯è€³åœ¨å‰ç”²è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å°‡äºžç”²æ®ºæ­»ã€‚

But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.

34
æ’’æ¯è€³å›žäº†æ‹‰ç‘ªï¼ŽæŽƒç¾…上他所ä½çš„基比亞回自己的家去了。

Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.

35
æ’’æ¯è€³ç›´åˆ°æ­»çš„æ—¥å­ã€å†æ²’有見掃羅.但撒æ¯è€³ç‚ºæŽƒç¾…悲傷ã€æ˜¯å› è€¶å’Œè¯å¾Œæ‚”立他為以色列的王。

Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |