主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
掃羅登基年四å歲.作以色列王二年的時候ã€

Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.

2
就從以色列中æ€é¸äº†ä¸‰åƒäººï¼ŽäºŒåƒè·Ÿéš¨æŽƒç¾…在密抹ã€å’Œä¼¯ç‰¹åˆ©å±±ï¼Žä¸€åƒè·Ÿéš¨ç´„拿單在便雅憫的基比亞ã€å…¶é¤˜çš„人掃羅都打發å„回å„家去了。

Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.

3
約拿單攻擊迦巴ã€éžåˆ©å£«äººçš„防營ã€éžåˆ©å£«äººè½è¦‹äº†ï¼ŽæŽƒç¾…就在é地å¹è§’ã€æ„æ€èªªã€è¦ä½¿å¸Œä¼¯ä¾†äººè½è¦‹ã€‚

Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!"

4
以色列眾人è½è¦‹æŽƒç¾…攻擊éžåˆ©å£«äººçš„防營.åˆè½è¦‹ä»¥è‰²åˆ—人為éžåˆ©å£«äººæ‰€æ†Žæƒ¡ã€å°±è·Ÿéš¨æŽƒç¾…èšé›†åœ¨å‰ç”²ã€‚

So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal.

5
éžåˆ©å£«äººèšé›†è¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人爭戰ã€æœ‰è»Šä¸‰è¬è¼›ã€é¦¬å…µå…­åƒã€æ­¥å…µåƒæµ·é‚Šçš„沙那樣多ã€å°±ä¸Šä¾†åœ¨ä¼¯äºžæ–‡æ±é‚Šçš„密抹安營。

The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.

6
以色列百姓見自己å±æ€¥çª˜è¿«ã€å°±è—在山洞ã€å¢æž—ã€çŸ³ç©´ã€éš±å¯†è™•ã€å’Œå‘中。

When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.

7
有些希伯來人éŽäº†ç´„但河ã€é€ƒåˆ°è¿¦å¾—和基列地.掃羅還是在å‰ç”²ã€ç™¾å§“都戰戰兢兢的跟隨他。

Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.

8
掃羅照著撒æ¯è€³æ‰€å®šçš„日期ã€ç­‰äº†ä¸ƒæ—¥ï¼Žæ’’æ¯è€³é‚„沒有來到å‰ç”²ã€ç™¾å§“也離開掃羅散去了。

He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.

9
掃羅說ã€æŠŠç‡”祭和平安祭帶到我這裡來.掃羅就ç»ä¸Šç‡”祭。

So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.

10
剛ç»å®Œç‡”祭ã€æ’’æ¯è€³å°±åˆ°äº†ï¼ŽæŽƒç¾…出去迎接他è¦å•ä»–好。

Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

11
æ’’æ¯è€³èªªã€ä½ ä½œçš„是甚麼事呢.掃羅說ã€å› ç‚ºæˆ‘見百姓離開我散去ã€ä½ ä¹Ÿä¸ç…§æ‰€å®šçš„日期來到ã€è€Œä¸”éžåˆ©å£«äººèšé›†åœ¨å¯†æŠ¹ï¼Ž

"What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash,

12
所以我心裡說ã€æ怕我沒有禱告耶和è¯ã€éžåˆ©å£«äººä¸‹åˆ°å‰ç”²æ”»æ“Šæˆ‘ã€æˆ‘就勉強ç»ä¸Šç‡”祭。

I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD'S favor.' So I felt compelled to offer the burnt offering."

13
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€ä½ ä½œäº†ç³Šå¡—事了ã€æ²’有éµå®ˆè€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€å©å’你的命令ã€è‹¥éµå®ˆã€è€¶å’Œè¯å¿…在以色列中堅立你的王ä½ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

"You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.

14
ç¾åœ¨ä½ çš„王ä½å¿…ä¸é•·ä¹….耶和è¯å·²ç¶“尋著一個åˆä»–心æ„的人ã€ç«‹ä»–作百姓的å›ã€å› ç‚ºä½ æ²’有éµå®ˆè€¶å’Œè¯æ‰€å©å’你的。

But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD'S command."

15
æ’’æ¯è€³å°±èµ·ä¾†ã€å¾žå‰ç”²ä¸Šåˆ°ä¾¿é›…憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的ã€ç´„有六百人。

Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.

16
掃羅和他兒å­ç´„æ‹¿å–®ã€ä¸¦è·Ÿéš¨ä»–們的人ã€éƒ½ä½åœ¨ä¾¿é›…憫的迦巴.但éžåˆ©å£«äººå®‰ç‡Ÿåœ¨å¯†æŠ¹ã€‚

Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.

17
有掠兵從éžåˆ©å£«ç‡Ÿä¸­å‡ºä¾†ã€åˆ†ç‚ºä¸‰éšŠã€ä¸€éšŠå¾€ä¿„弗拉å‘書亞地去.

Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,

18
一隊往伯和崙去.一隊往洗波音谷å°é¢çš„的境å‘曠野去。

another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.

19
那時以色列全地沒有一個éµåŒ ã€å› ç‚ºéžåˆ©å£«äººèªªã€æ怕希伯來人製造刀æ§ã€‚

Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"

20
以色列人è¦ç£¨é‹¤ã€çŠã€æ–§ã€éŸã€å°±ä¸‹åˆ°éžåˆ©å£«äººé‚£è£¡åŽ»ç£¨ã€‚

So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened.

21
但有銼å¯ä»¥éŠ¼éŸã€çŠã€ä¸‰é½’å‰ã€æ–§å­ã€ä¸¦è¶•ç‰›éŒã€‚

The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.

22
所以到了爭戰的日å­ã€è·Ÿéš¨æŽƒç¾…和約拿單的人ã€æ²’有一個手裡有刀有æ§çš„.惟ç¨æŽƒç¾…和他兒å­ç´„拿單有。

So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.

23
éžåˆ©å£«äººçš„一隊防兵ã€åˆ°äº†å¯†æŠ¹çš„隘å£ã€‚

Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Micmash.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |