主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
推羅王希蘭ã€å¹³ç´ æ„›å¤§è¡›ï¼Žä»–è½è¦‹ä»¥è‰²åˆ—人è†æ‰€ç¾…é–€ã€æŽ¥çºŒä»–父親作王ã€å°±å·®é£è‡£åƒ•ä¾†è¦‹ä»–。

When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.

2
所羅門也差é£äººåŽ»è¦‹å¸Œè˜­ã€èªªã€

Solomon sent back this message to Hiram:

3
你知é“我父親大衛ã€å› å››åœçš„爭戰ã€ä¸èƒ½ç‚ºè€¶å’Œè¯ä»– 神的å建殿ã€ç›´ç­‰åˆ°è€¶å’Œè¯ä½¿ä»‡æ•µéƒ½æœåœ¨ä»–腳下。

"You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.

4
ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯æˆ‘的 神使我四åœå¹³å®‰ã€æ²’有仇敵ã€æ²’有ç½ç¦ã€‚

But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.

5
我定æ„è¦ç‚ºè€¶å’Œè¯æˆ‘ 神的å建殿.是照耶和è¯æ‡‰è¨±æˆ‘父親大衛的話ã€èªªã€æˆ‘必使你兒å­æŽ¥çºŒä½ åä½ çš„ä½ã€ä»–必為我的å建殿。

I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, 'Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.'

6
所以求你å©å’你的僕人ã€åœ¨åˆ©å·´å«©ç‚ºæˆ‘ç ä¼é¦™æŸæœ¨ã€æˆ‘的僕人也必幫助他們.我必照你所定的ã€çµ¦ä½ åƒ•äººçš„工價.因為你知é“ã€åœ¨æˆ‘們中間沒有人åƒè¥¿é “人善於ç ä¼æ¨¹æœ¨ã€‚

"So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."

7
希蘭è½è¦‹æ‰€ç¾…門的話ã€å°±ç”šå–œæ‚…ã€èªªã€ä»Šæ—¥æ‡‰ç•¶ç¨±é Œè€¶å’Œè¯ã€å› ä»–賜給大衛一個有智慧的兒å­ã€æ²»ç†é€™çœ¾å¤šçš„民。

When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."

8
希蘭打發人去見所羅門ã€èªªã€ä½ å·®é£äººå‘我所題的那事ã€æˆ‘都è½è¦‹äº†ï¼Žè«–到香æŸæœ¨å’Œæ¾æœ¨ã€æˆ‘必照你的心願而行。

So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.

9
我的僕人必將這木料從利巴嫩é‹åˆ°æµ·è£¡ã€ç´®æˆç­å­ã€æµ®æµ·é‹åˆ°ä½ æ‰€æŒ‡å®šæˆ‘的地方ã€åœ¨é‚£è£¡æ‹†é–‹ã€ä½ å°±å¯ä»¥æ”¶å–.你也è¦æˆå…¨æˆ‘的心願ã€å°‡é£Ÿç‰©çµ¦æˆ‘的家。

My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."

10
於是希蘭照著所羅門所è¦çš„ã€çµ¦ä»–香æŸæœ¨å’Œæ¾æœ¨ã€‚

In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted,

11
所羅門給希蘭麥å­äºŒè¬æ­Œç¥ã€æ¸…油二åæ­Œç¥ã€ä½œä»–家的食物.所羅門æ¯å¹´éƒ½æ˜¯é€™æ¨£çµ¦å¸Œè˜­ã€‚

and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.

12
耶和è¯ç…§è‘—所應許的ã€è³œæ™ºæ…§çµ¦æ‰€ç¾…門.希蘭與所羅門和好ã€å½¼æ­¤ç«‹ç´„。

The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.

13
所羅門王從以色列人中ã€æŒ‘å–æœè‹¦çš„人ã€å…±æœ‰ä¸‰è¬ï¼Ž

King Solomon conscripted laborers from all Israel--thirty thousand men.

14
派他們輪æµã€æ¯æœˆä¸€è¬äººä¸Šåˆ©å·´å«©åŽ»ï¼Žä¸€å€‹æœˆåœ¨åˆ©å·´å«©ã€å…©å€‹æœˆåœ¨å®¶è£¡ï¼Žäºžå¤šå°¼è˜­æŽŒç®¡ä»–們。

He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.

15
所羅門用七è¬æ‰›æŠ¬çš„ã€å…«è¬åœ¨å±±ä¸Šé‘¿çŸ³é ­çš„.

Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,

16
此外所羅門用三åƒä¸‰ç™¾ç£å·¥çš„ã€ç›£ç®¡å·¥äººã€‚

as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.

17
王下令ã€äººå°±é‘¿å‡ºåˆå¤§åˆå¯¶è²´çš„石頭來ã€ç”¨ä»¥ç«‹æ®¿çš„根基。

At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.

18
所羅門的匠人ã€å’Œå¸Œè˜­çš„匠人ã€ä¸¦è¿¦å·´å‹’人ã€éƒ½å°‡çŸ³é ­é‘¿å¥½ã€è±«å‚™æœ¨æ–™å’ŒçŸ³é ­å»ºæ®¿ã€‚

The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |